“海风变冷了,”望着不见边际的洋面,嘉西亚.温布顿捋了捋被风吹乱的头发,略带遗憾地说。
“نسيم البحر يزداد برودة” ، قال جارسيا ويمبلدون بشيء من الأسف بينما كان يمسح شعره الممزوج بفعل الرياح ، وهو ينظر إلى المحيط اللامتناهي.
“因为冬天快到了嘛,”她身后一名外貌英俊的男子回答道,“虽然这里属于南方,但终究不是极南之地。只有沙民才不理解什么是冬天。”
“لأن الشتاء قادم قريبًا ،” أجاب رجل وسيم خلفها ، “على الرغم من أن هذا هو الجنوب ، إلا أنه ليس أقصى الجنوب بعد كل شيء. فقط الرمل لا يفهمون ماهية الشتاء.”
“我们的船队在冬天不能出港,洋流会让他们寸步难行。所以这一次应该就是最后一次出航了。”女子回过头,“法瑞恩,黑帆出去多久了?”
“لا يمكن لأسطولنا مغادرة الميناء في الشتاء ، وستجعل تيارات المحيط من الصعب عليهم التحرك. لذا هذه المرة يجب أن تكون آخر مرة تبحر فيها”. أدارت المرأة رأسها ، “فارين ، منذ متى هل خرج الشراع الأسود؟ “
“两个月零四天,”男子毫不犹豫地说,“如果不出意外,他们会在三日后抵达碧水港。”
قال الرجل دون تردد: “شهرين وأربعة أيام ، إذا لم يكن هناك حادث ، سيصلون إلى ميناء كليرووتر في غضون ثلاثة أيام.”
嘉西亚大笑起来,“希望他们能带给我足够的惊喜。”
ضحك غارسيا ، “أتمنى أن يجلبوا لي ما يكفي من المفاجآت.”
法瑞恩.科班望着眼前张扬的女子,心里感概万分。她那头灰色长发在秋日阳光下折射出丝丝银光;眼珠呈浅绿色,眼角狭长,盯着人看时有种难以言喻的压迫感。在海边待得久了,她的皮肤略显粗糙,并不如王室其他女子那般白皙,但法瑞恩丝毫不以为意。在他眼中,嘉西亚所拥有的气质足以令任何美貌都黯然失色。
نظرت Farien Cobain إلى المرأة البراقة أمامه ، وشعرت بتأثر عميق. يعكس شعرها الرمادي الطويل الضوء الفضي في شمس الخريف ؛ كانت عيناها خضراء فاتحة بزوايا ضيقة وطويلة ، وشعرت بإحساس لا يوصف بالاضطهاد عند التحديق في الناس. بعد البقاء بجانب البحر لفترة طويلة ، كانت بشرتها خشنة بعض الشيء ، وليست عادلة مثل النساء الأخريات في العائلة المالكة ، لكن فارين لم تهتم على الإطلاق. في عينيه ، مزاج غارسيا كافٍ للتغلب على أي جمال.
和灰堡里那群近亲交配出来的蠢货不同,温布顿三王女是真正的天才。她有着贵族的智慧和骄傲,却又不像贵族那般恪守常规,这一点上她甚至有点像平民——对打破平淡充满期待,极富冒险精神。
تختلف أميرة ويمبلدون الثالثة عن مجموعة الحمقى المتزوجين في Graycastle ، فهي عبقري حقيقي. لديها حكمة وفخر لأحد النبلاء ، لكنها لا تلتزم بالقواعد مثل أي نبيل. وفي هذا الصدد ، فهي تشبه إلى حد ما عامة الناس – مليئة بالتوقعات لكسر المألوف ، ومليئة بروح المغامرة.
当然,没有哪个平民会拥有像她这样的高度和视野,就连公爵、王侯在她面前也显得短视近利。能把碧水港所有贸易收入全部投到船队的建造上,自家金库里不留一块硬币,光这一点就是那帮守财奴远不能及的。
بالطبع ، لن يتمتع أي شخص من عامة الشعب بالطول والرؤية مثلها ، وحتى الدوقات والأمراء بدا عليهم قصر النظر وقصر النظر أمامها. القدرة على استثمار كل الدخل التجاري لميناء كليرووتر في بناء الأسطول دون ترك عملة واحدة في خزانتهم الخاصة ، فإن هذا وحده بعيد عن متناول هؤلاء البخلاء.
「这些金龙藏在柜子里没有任何意义,不用时它就跟石头一样。只有当你花出去,它才能体现出自身的价值。关键在于,花掉它不等于失去它,只要使用的当,你获得的回报将远超它自身。」——法瑞恩现在还深深记得她对自己说的这番话,几乎是醍醐灌顶般冲破了他脑中日久以来形成的固有观念。
“لا فائدة من إخفاء هذه التنانين الذهبية في الخزانة. فهي تشبه الحجارة عندما لا تكون قيد الاستخدام. فقط عندما تنفقها يمكن أن تعكس قيمتها. النقطة الأساسية هي أن إنفاقها لا يعني تخسرها ، طالما أنك تستخدمها عندما ، فإن المكافأة التي تحصل عليها ستتجاوز نفسها كثيرًا. “- لا تزال فارين تتذكر بعمق الكلمات التي قالتها لنفسها ، تقريبًا تخترق المفاهيم المتأصلة في عقله والتي تم تشكيلها لفترة طويلة .
比起那些整天数着自己积蓄又增长了多少的王室贵族们,法瑞恩觉得这才是统治者的风范。
بالمقارنة مع هؤلاء النبلاء الملكيين الذين يحسبون مقدار زيادة مدخراتهم طوال اليوم ، تشعر فارين أن هذا هو سلوك الحاكم.
于是他义无反顾地投入嘉西亚麾下,追随她来到碧水港。
لذا ألقى بنفسه في أمر غارسيا دون تردد ، وتبعها إلى ميناء كلير ووتر.
而到达此地后,法瑞恩才发现自己三王女所做的远不止如此——她不仅有理念,更有行动。她围绕这个核心制定了黑帆计划,并且有条不絮地一步步执行下去。早在五年之前,嘉西亚培养的势力就已经渗入碧水港,筹备组建黑帆船队——而那时,温布顿三世还没提出过争王令。换句话说,她早已走在所有继承人的前面。
بعد وصولها إلى هنا ، أدركت فاروين أن ما فعلته الأميرة الثالثة كان أكثر من ذلك بكثير – ليس لديها أفكار فحسب ، بل أفعال أيضًا. لقد صاغت خطة الشراع الأسود حول هذا النواة ، ونفذتها خطوة بخطوة بطريقة منظمة. في وقت مبكر منذ خمس سنوات ، تسللت القوات التي كان غارسيا يزرعها بالفعل إلى ميناء كليرووتر ، استعدادًا لتشكيل أسطول الشراع الأسود – وفي ذلك الوقت ، لم تكن بطولة ويمبلدون الثالثة قد اقترحت نظام الملكية بعد. بمعنى آخر ، كانت بالفعل متقدمة على جميع الورثة.
“回屋里吧,风越来越大了,”嘉西亚偏头说。她的行宫位于碧水港最南端,鲑鱼港湾之上。这座塔式的建筑犹如驻扎在海岸边的守望者,塔顶端是片圆形露台,视野开阔,可以鸟瞰整个港湾和来往于此的商船。
قالت غارسيا ورأسها مائل: “عد إلى المنزل ، الريح تزداد قوة وأقوى”. يقع قصرها في أقصى الطرف الجنوبي لميناء كليرووتر ، فوق ميناء سالمون. هذا المبنى الشبيه بالبرج يشبه الحارس المتمركز على الساحل. الجزء العلوي من البرج عبارة عن شرفة دائرية تتمتع بإطلالة واسعة ، ويمكنك الاستمتاع بمنظر شامل للميناء بأكمله والسفن التجارية المارة هنا.
如今经过五年经营,碧水港的贸易已初具规模,船坞每六个月就会有一艘三桅帆船下水,而他也获得了对方的初步信任。趁着三王女心情看起来不错,法瑞恩犹豫着问出了这几个月以来心中最大的疑惑。
الآن ، بعد خمس سنوات من التشغيل ، بدأت التجارة في ميناء كليرووتر في التبلور. كل ستة أشهر ، سيتم إطلاق مركب شراعي ثلاثي الصواري في الرصيف ، وقد اكتسب أيضًا الثقة الأولية للطرف الآخر . مستفيدًا من حقيقة أن الأميرة الثالثة بدت في حالة مزاجية جيدة ، سأل فاروين بتردد أكبر شك في قلبه في الأشهر القليلة الماضية.
“殿下,我有一点不明白,”他关上门,将呼啸的海风隔绝在屋外。
“يا صاحب السمو ، لا أفهم شيئًا” ، قال وهو يغلق الباب لمنع رياح البحر الصافرة من الخارج.
“你说,”她微笑着点头。
“قلت ،” أومأت بابتسامة.
“为何国王还没颁布争王令前,您就能提前预知到这一切?”他也曾猜想过是不是温布顿三世提前告诉了她,但仔细推敲下便知此事绝不可能。谁都知道二王子才是国王最看重的继承人,争王令正是为他而设,这点从二王子的封地金穗城就可以看出。
“لماذا كنت قادرًا على التنبؤ بكل هذا قبل أن يصدر الملك أمرًا بالقتال من أجل الملك؟” وتساءل أيضًا عما إذا كانت بطولة ويمبلدون الثالثة قد أخبرتها مسبقًا ، ولكن بعد دراسة متأنية ، أدرك أن ذلك مستحيل تمامًا. يعلم الجميع أن الأمير الثاني هو الوريث الأكثر قيمة من قبل الملك ، وأن الأمر بالقتال من أجل الملك قد صدر فقط له ، ويمكن ملاحظة ذلك من إقطاعية الأمير الثاني ، مدينة جينسوي.
可光凭自己就猜到这一切,并在五年前开始布局?神灵在上,她那时才十八岁!
هل يمكنك تخمين كل هذا بنفسك والبدء في التصميم قبل خمس سنوات؟ بواسطة الآلهة ، كانت تبلغ من العمر ثمانية عشر عامًا فقط!
“预知?”她露出一副好笑的样子,“你把我当女巫了吗?我可没有那种装神弄鬼的能力。”
“توقع؟” لقد أظهرت نظرة مضحكة ، “هل عاملتني كساحرة؟ ليس لدي القدرة على ممارسة الحيل.”
“呃,但是……”
“اه ، لكن …”
“我并不知道父亲会想出争王令这种烂点子,来为他那宝贝二儿子铺路。事实上,有没有争王令和我做的这些又有什么关系?”
“لم أكن أعرف أن والدي سيأتي بفكرة سيئة تتمثل في القتال من أجل الملك لتمهيد الطريق لابنه الثاني الثمين. في الواقع ، ما علاقة ذلك بما أفعله؟ “
没有关系?法瑞恩忽然像意识到了什么,惊讶得长大了嘴。
لا تقلق؟ بدا فارون فجأة وكأنه يدرك شيئًا ما ، وفتح فمه بدهشة.
看到法瑞恩.科班一脸不敢置信的表情,嘉西亚笑了,“难道非要等父亲说我可以争夺王位了,我才有这个资格去争吗?同样的道理,将城市治理得最好的那位就一定能坐上灰堡王座么?我原以为你看到黑帆计划时能懂的。”
عند رؤية التعبير المذهل على وجه فارين كوبين ، ابتسم غارسيا ، “هل يجب أن أنتظر والدي ليقول إنني أستطيع القتال من أجل العرش قبل أن أكون مؤهلاً للقتال من أجله؟ مع أفضل إدارة للمدينة ، أن تكون قادرًا على الجلوس على عرش Greycastle؟ اعتقدت أنك ستفهم عندما رأيت مشروع Black Sail. “
原来如此,法瑞恩喃喃道,她的船队不单纯是为了财物组建的。这支属于三王女的船队在跑完贸易后会在远离港口的地方换上黑帆,抢劫其他城市或国家的商船。同样,三王女鼓励她的领民驾船出海,一同参与到黑帆计划中。她允诺,任何劫掠来的财物归船主拥有,碧水港对此份获利永不收税。
أرى ، تمتمت فاريان ، لم يتم تشكيل أسطولها للممتلكات فقط. سيضع هذا الأسطول التابع للأميرات الثلاث أشرعة سوداء بعيدًا عن الميناء بعد الانتهاء من التجارة ، وسرقة السفن التجارية لمدن أو دول أخرى. وبالمثل ، تشجع الأميرة الثالثة رعاياها على الخروج إلى البحر والمشاركة في مشروع الشراع الأسود. لقد وعدت بأن أي ممتلكات منهوبة ستكون ملكًا لمالك السفينة ، وأن Port Clearwater لن يقوم بتحصيل ضرائب على هذا الربح أبدًا.
这一举措给她带来了巨额财富,因此这一次她干脆命令黑帆船队径直南下,去掠夺任何经过无尽海角的船只,以及南部的沙民。
جلبت لها هذه الخطوة الكثير من الثروة ، لذلك أمرت هذه المرة أسطول الشراع الأسود بالتوجه جنوبًا مباشرة لنهب أي سفن تمر عبر Endless Cape ، بالإضافة إلى سكان الرمال في الجنوب.
而这些举措,并不仅仅是为了钱财。嘉西亚没有将这笔掠夺来的财富用来建设城市或拓展陆路贸易,她只是又把它们投入到造船场,继续建造更多的大船。
وهذه الإجراءات ليست فقط من أجل المال. لم تستخدم غارسيا الثروة المنهوبة لبناء المدن أو توسيع التجارة البرية ، بل أعادت ذلك إلى حوض بناء السفن واستمرت في بناء المزيد من السفن الكبيرة.
在这几年中,她获得了大批经验丰富的水手,凶悍的战士,和万众拥戴的民心——如果她不能继续执政,参与掠夺的恶徒们统统会被送上绞刑架。
في السنوات القليلة الماضية ، اكتسبت عددًا كبيرًا من البحارة ذوي الخبرة والمقاتلين الشرسين والدعم الشعبي ، وإذا لم تستطع الاستمرار في الحكم ، فسيتم إرسال جميع الأوغاد الذين شاركوا في النهب إلى المشنقة.
「将城市治理得最好的那位就一定能坐上灰堡宝座?」不,法瑞恩现在知道了,能坐上宝座的,是拥有众多舰船和士兵,可顺着三湾河而上,直抵金穗城下的嘉西亚.温布顿。
“الشخص الذي يدير المدينة بشكل أفضل سيكون بالتأكيد قادرًا على الجلوس على عرش Greycastle؟” لا ، تعرف Farien الآن أن الشخص الذي يمكنه الجلوس على العرش لديه العديد من السفن والجنود ، ولكن على طول الثلاثة. النهر ، يصل إلى جارسيا ويمبلدون تحت مدينة جينسوي.
“那您知道自己会被指派到碧水港来吗?”
“هل تعلم إذن أنه سيتم تعيينك في Clear Water Port؟”
“这个倒是意外,一场交易的添头罢了,”嘉西亚耸耸肩,“原本还当是教会糊弄我来着……”
“هذه حادثة ، إنها مجرد إضافة إلى صفقة ،” هز غارسيا كتفيه ، “اعتقدت أن الكنيسة كانت تخدعني …”
跟教会有关?见对方没有说下去,法瑞恩也不敢追问。但他清楚~Soverse.com~即使嘉西亚没有来碧水港,这块地方也会遵从她的旨意,按她所希望的方向继续走下去。
هل هو متعلق بالكنيسة؟ نظرًا لأن الطرف الآخر لم يستمر ، لم يجرؤ فاروين على السؤال. لكنه كان يعرف ~ Soverse.com ~ حتى لو لم تأت Garcia إلى Port Clearwater ، فإن هذا المكان سيتبع إرادتها ويستمر في السير في الاتجاه الذي تريده.
“把这些先放一边,”她给自己倒了杯红茶,“之前的小把戏看来失败了。”
“ضعي هذه الأشياء جانباً في الوقت الحالي” ، سكبت كوبًا من الشاي الأسود لنفسها ، “يبدو أن الحيلة السابقة قد فشلت.”
“啊,是,”法瑞恩连忙收回思绪,回答道,“只有边陲镇有消息传来,汇报说药丸失效。其他地方连消息都没有。”
“آه ، نعم” ، سرعان ما سحب فارين أفكاره ، وأجاب ، “لا توجد سوى أخبار من بوردر تاون تفيد بأن حبوب منع الحمل قد فشلت. ولا توجد أخبار من أماكن أخرى.”
“没有消息应该是被哥哥们干掉了吧,意料之中。本来就是随手布置的棋子,无关大局,只是用来消磨这等待的时间罢了。不过……”她话锋一转,“别的棋子失败很正常,但我没想到连四弟都能安然无恙。说实在的,我有一点点失望啊。”
“إذا لم تكن هناك أخبار ، فيجب أن يقتلها الإخوة ، كما هو متوقع. كانت في الأصل قطعة شطرنج تم ترتيبها عشوائيًا ، وليس لها علاقة بالوضع العام. إنها تستخدم فقط لقتل وقت الانتظار. ولكن … “لقد غيرت الموضوع ،” لا من الطبيعي أن تفشل قطع الشطرنج ، لكنني لم أتوقع أنه حتى الأخ الرابع سيكون آمنًا. لأكون صريحًا ، أنا قليل بخيبة أمل. “
“翠鸟在密信里说,药丸的确吃下去了,只不过……”
“قال Kingfisher في الرسالة السرية أن الحبة قد تم تناولها بالفعل ، ولكن …”
“失败就是失败,我不想听解释,”嘉西亚打断道,“过不了多久就是邪魔之月,我们可爱的王子殿下会去长歌要塞避难吧?到时候邪兽入侵,要塞恐怕会乱上好一阵子。你写信给她,让她好好把握机会。我想看看这次幸运女神是否还会站在四弟一边呢?”
“الفشل هو الفشل ، لا أريد أن أسمع تفسيرًا ،” قاطعه جارسيا ، “سيكون شهر الشياطين قريبًا ، سيذهب أميرنا الجميل إلى قلعة تشانغسونغ للجوء؟ عندما يحين الوقت ، سيأتي الشر ستغزو الوحوش القلعة. ستكون فوضوية لفترة من الوقت. تكتب لها وتدعها تغتنم الفرصة. أريد أن أرى ما إذا كانت إلهة الحظ ستظل بجانب الأخ الرابع هذه المرة؟ “
“是,殿下。”
“نعم جلالتك.”
“你下去吧,”嘉西亚挥挥手,就在法瑞恩准备告退时,三王女又叫住了他,“啊,对了。我记得那颗药丸是在炼金大师恩比瑟那里买的吧?”
“انزل” ، لوحت غارسيا بيدها ، وعندما كانت فارين على وشك المغادرة ، أوقفته الأميرة الثالثة مرة أخرى ، “آه ، هذا صحيح. أتذكر أن الحبة كانت في مكان الكيميائي إمبايزر. هل اشتريت ؟ “
法瑞恩点点头。
أومأ فارين برأسه.
“当时他怎么说来着?无色无味、如水即化、服入必死、无药可救,还是他最新的炼金成果?”嘉西亚打了个哈欠,“绞死他吧。~Soverse.com~欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在~Soverse.com~手机用户请到阅读。
“ماذا قال في ذلك الوقت؟ إنه عديم اللون ، عديم الرائحة ، يذوب مثل الماء ، الموت إذا ابتلعه ، لا يوجد علاج ، أو أحدث إنجازاته في الكيمياء؟” تثاءب غارسيا ، “لنشنقه. ~ Soverse.com ~ مرحبًا كل محبي الكتب لزيارتهم وقراءتهم ، أحدث وأسرع الأعمال المسلسلة وأسرعها كلها هنا ~ Soverse.com ~ مستخدمو الأجهزة المحمولة يرجى الانتقال للقراءة.