Release that Witch Chapter 1073: لهب متجمد

Published:

参观完养殖场后,罗兰来到了橡胶虫实验室。

بعد زيارة المزرعة ، جاء Roland إلى مختبر دودة المطاط.

这间仅有三十来平的屋子宛如古老巫师的炼金房——墙边摆放着一排盛有粘液的胶桶,已经凝固的乳白色胶液粘得到处都是。一口大锅里全是烧糊的胶块,正散发出难闻的气味,天知道他们往里面投放过什么。

تشبه هذه الغرفة التي تبلغ مساحتها حوالي 30 مترًا مربعًا غرفة الكيمياء لساحر قديم – يتم وضع صف من دلاء الغراء المليئة بالمخاط بجانب الحائط ، والغراء الأبيض اللبني المتصلب يكون لزجًا في كل مكان. مرجل كبير مليء بالغراء المحترق وتنبعث منه رائحة كريهة والله أعلم ماذا وضعوا فيه.

而试验所使用的长柄汤勺、水桶和搅拌棍更是加深了这种感觉,如果再配上几只癞蛤蟆和蝙蝠,简直就是一场完美的还原。

عملت الملاعق الطويلة والدلاء وعصي التقليب المستخدمة في التجربة على تعميق هذا الشعور. إذا أضفت القليل من الضفادع والخفافيش ، فسيكون ذلك بمثابة استعادة مثالية.

“陛下,”凯莫.斯垂尔简单点了点头以示行礼,“您要的东西,我想我已经找到了。”

“يا صاحب الجلالة ،” أومأ كايمر ستري برأسه تحية ، “أعتقد أنني وجدت ما تريد”.

罗兰却注意到了他惨白的脸色,和手指上裹着的纱布,“你受伤了?”

لكن رولاند لاحظ شحوب وجهه ولف الشاش حول أصابعه ، “هل أنت مصاب؟”

“一点小问题,没什么要紧的,”他摆摆手,随后将一杯浅红色的粘液递了过来,“陛下,请看。”

“مشكلة صغيرة ، لا شيء مهم” ، لوح بيده ، ثم سلم كوبًا من المخاط الأحمر الفاتح ، “يا صاحب الجلالة ، ألقِ نظرة.”

凯莫倒转杯子,液体却并没有洒出,而是沿着杯壁缓缓蠕动,在杯口形成了一团软绵绵的半球体。

قلبت Kaymo الكأس رأسًا على عقب ، لكن السائل لم ينسكب ، ولكنه انقلب ببطء على طول جدار الكوب ، مكونًا نصف كرة ناعمة في فم الكوب.

罗兰眼睛一亮,伸手将要接住那团果冻一般的物质,却被首席炼金师阻止了。

أضاءت عيون رولاند ، ومد يده ليلتقط المادة الشبيهة بالهلام ، ولكن أوقفه كبير الكيميائيين.

“不可,陛下!”他收回杯子,“这东西具有腐蚀性。”

“لا يا جلالة الملك!” سحب الكأس ، “هذا الشيء أكّال.”

“我记得橡胶虫粘液应该是无毒无害的,”罗兰挑眉道。否则就不会拿来做食品包装袋和吸管了。

“أتذكر أن سلايم دودة المطاط يجب أن يكون غير سام وغير ضار ،” رفع رولاند حاجبيه. خلاف ذلك ، لن يتم استخدامه لأكياس تغليف المواد الغذائية والقش.

“但在混合血液后,它确实改变了性质。”

“ولكن بعد خلط الدم يغير خصائصه”

“血液?”罗兰微微一愣,不由得望向他的手指,“难道你手上的伤口是为了实验……”

“دم؟” تفاجأ رولاند قليلاً ، ولم يسعه سوى النظر إلى أصابعه ، “هل يمكن أن يكون الجرح في يدك لتجربة …”

“当然不是,那只是一个意外罢了,”凯莫摸着胡子笑道,“我就算再疯狂,也不至于拿自己去做实验——化学之路是如此漫长,我还希望能走得再远一些呢。”

“بالطبع لا ، لقد كانت مجرد مصادفة ،” يلامس Kaimo لحيته ويبتسم ، “بغض النظر عن مدى جنوني ، لن أستخدم نفسي لإجراء التجارب – الطريق إلى الكيمياء طويل جدًا ، وما زلت آمل أن يكون بعيدًا “.

听完对方的解释,罗兰总算了解了新胶体的发现过程。

بعد الاستماع إلى شرح الطرف الآخر ، فهم Roland أخيرًا عملية اكتشاف المادة الغروانية الجديدة.

橡胶虫粘液的凝固性来自于腺体分泌物的混合,而且根据两者比例的差异,能形成不同硬度的生物橡胶,但它们都不具备流动性,一旦固结后则不可改变。

يأتي تجلط مخاط دودة المطاط من خلط الإفرازات الغدية ، ووفقًا للاختلاف في النسبة بين الاثنين ، يمكن تكوين المطاط الحيوي بصلابة مختلفة ، ولكنها ليست سائلة ، وبمجرد تصلبها ، لا يمكن تغييرها.

凯莫一开始按照化学实验的经验,分组加入各类单质元素或酸碱液,可都无法扭转其最终结果。

استنادًا إلى تجربة التجارب الكيميائية في البداية ، أضاف Kaimo عناصر عنصرية مختلفة أو محاليل حمضية وقلوية في مجموعات ، ولكن لا يمكن لأي منها عكس النتيجة النهائية.

之后选材进一步放宽,从复杂的无机盐到有机物,都被丢进去观察效果。虽然该过程中也发现了不少有趣的特殊胶体,不过始终无法得到罗兰想要的新凝胶。

بعد ذلك ، تم تخفيف اختيار المواد بشكل أكبر ، من الأملاح غير العضوية المعقدة إلى المواد العضوية ، حيث تم طرحها جميعًا لمراقبة التأثير. على الرغم من اكتشاف العديد من الغرويات الخاصة المثيرة للاهتمام خلال هذه العملية ، إلا أن الهلام الجديد الذي أراده رولاند لم يتم الحصول عليه بعد.

直到一场意外的发生。

حتى وقوع الحادث.

他在切割废胶条时,不小心割破了手指,滴出的血液污染了一杯正待固结的实验样品。杯子里顿时冒出大量白气,将放入其中的鸟吻菇溶化成了一滩黄水。

لقد قطع إصبعه عن طريق الخطأ أثناء قطع شريط نفايات الغراء ، ولوث الدم المتقطر كوبًا من العينات التجريبية في انتظار تجميعها. انفجرت كمية كبيرة من الغاز الأبيض من الكوب ، مما أدى إلى إذابة فطر قبلة الطائر بداخله في بركة من الماء الأصفر.

溶液也变成了半凝不凝的胶状物。

يتحول المحلول أيضًا إلى هلام شبه متخثر.

“它最大的特点,便是可以将混入材料的特性保留下来。”凯莫将那团凝胶扔进火炉中,它顿时发出了明亮的光芒,火焰也随之冲起数丈高,而不是像之前的橡胶块那样慢慢变黑,最后化为一滩粉末。“我只在里面加入了一勺油脂,单独燃烧或许还达不到这样的效果,可以说,它比您要求的东西还要好!”

“أكبر ميزة لها هي أنها يمكن أن تحتفظ بخصائص المواد المختلطة.” ألقى Kaimo كرة الهلام في الفرن ، وتوهجت على الفور بشكل ساطع ، واندفعت ألسنة اللهب إلى ارتفاع عدة أقدام ، بدلاً من أن تتحول ببطء إلى اللون الأسود مثل الكتلة المطاطية السابقة ، وتتحول أخيرًا إلى بركة من المسحوق. “لقد أضفت إليها ملعقة من الدهون فقط. قد لا يؤدي حرقها بمفردها إلى تحقيق مثل هذا التأثير. ويمكن القول إنها أفضل مما طلبت!”

尽管老炼金师的声音显得有些疲惫,可他的语气里却充满了兴奋之意。望着旺盛的火光,凯莫的眼中也仿佛有团火焰在燃烧——他显然已经在脑海中构想出了这种凝胶被大量使用时的景象。

على الرغم من أن صوت الخيميائي القديم بدا متعبًا بعض الشيء ، إلا أن نبرته كانت مليئة بالإثارة. بالنظر إلى النار الغزيرة ، بدا أن عيون كايمو تحترق من اللهب – من الواضح أنه تخيل المشهد عندما تم استخدام هذا الجل بكميات كبيرة في ذهنه.

凝固汽油,便是罗兰尝试制造之物。

نابال هو ما حاول رولاند صنعه.

它原本通过汽油与特殊增稠剂制得,比起闪点极低、易燃易爆、且难以附着的流质燃料,不仅使用起来安全得多,也更具杀伤性。配合炸药引燃,可瞬间制造出大片烧灼区域,一旦沾上很难摆脱不说,同时熊熊烈火还会加速氧气的消耗,令人窒息而亡。

لقد تم تصنيعه في الأصل من البنزين ومكثف خاص. ومقارنته بالوقود السائل بنقاط وميض منخفضة للغاية ، وقابل للاشتعال والانفجار ، ويصعب الالتزام به ، فهو ليس أكثر أمانًا في الاستخدام فحسب ، ولكنه أيضًا أكثر فتكًا. مع اشتعال المتفجرات ، يمكن إنشاء منطقة احتراق كبيرة على الفور. وبمجرد تلطيخها ، يصعب التخلص منها. وفي نفس الوقت ، ستؤدي النيران المستعرة أيضًا إلى تسريع استهلاك الأكسجين ، مما يتسبب في اختناق الناس و موت.

当看到橡胶虫粘液具有相似的凝固特性时,他就在打这方面的主意了——如果能将粘液与引火物完全融合,并使之充分燃烧,便可得到一件简单而粗暴的武器。

عندما رأى أن لعاب دودة المطاط له خصائص تخثر مماثلة ، كانت لديه فكرة في هذا الصدد – إذا كان من الممكن دمج اللزج تمامًا مع جهاز إشعال النار ، ويمكن حرقه بالكامل ، وهو سلاح وحشي بسيط وبسيط.

毕竟红雾是惧火的。

بعد كل شيء ، هونغ وو خائفة من النار.

在塔其拉时代,最令联合会头痛的是已经建成的前哨站。小范围覆盖的红雾让圣佑军束手手脚,只能依靠具有隔离或清除能力的女巫带着大家缓慢前进,拆除储雾塔的任务则落到了凡人军队身上。往往一战下来,圣佑军会因为无法灵活机动而付出极大的代价,凡人更是有去无回。

في عهد تاكيلا ، كانت أكثر البؤر الاستيطانية إزعاجًا للاتحاد. أدى الضباب الأحمر الذي يغطي مساحة صغيرة إلى جعل الجيش المقدس المبارك عاجزًا ، ولم يكن بإمكانه الاعتماد إلا على السحرة الذين لديهم القدرة على عزلهم أو تطهيرهم لقيادة الجميع إلى الأمام ببطء.ووقعت مهمة تفكيك برج تخزين الضباب على عاتق الجيش الفاني. في كثير من الأحيان بعد معركة ، سيدفع الجيش المقدس المبارك ثمناً باهظاً لعدم قدرته على المناورة بمرونة ، ولن يعود البشر أبداً.

正是在这样残酷的交换比下,魔鬼每建立一个前哨站都能削弱联合会的力量,直到后者再也无力阻止对方的行动,最终被四面八方涌来的魔鬼活生生拖垮。

في ظل مثل هذه النسبة القاسية من التبادل ، يمكن أن تضعف كل بؤرة استيطانية يبنيها الشيطان قوة الاتحاد حتى يصبح الأخير غير قادر على إيقاف تصرفات الخصم ، وينجرف في النهاية إلى أسفل من قبل الشياطين القادمة من جميع الاتجاهات .

若是能拥有肆意纵火的能力,敌方前哨站的威胁将大幅降低,魔鬼赖以生存的红雾,也会成为勒紧它们脖子的绞索。

مع القدرة على إشعال الحرائق بشكل عشوائي ، سيقل خطر البؤر الاستيطانية للعدو بشكل كبير ، وسيصبح الضباب الأحمر الذي تعتمد عليه الشياطين للبقاء بمثابة حبل يشد أعناقهم.

大概正是因为对战败的印象太深,帕莎她们才会对橡胶虫如此上心——特别是埃尔暇,一开始还对在第三边陲城里养来历不明的虫子颇有微词,自从罗兰将固态燃料武器的构想陈述一遍后,她的态度便有了一百八十度的转变,连提到虫子的语气都不同起来。

ربما بسبب الانطباع العميق للهزيمة ، كان باشا والآخرون مهتمين جدًا بالحشرات المطاطية – وخاصة Elxia ، التي كانت مهتمة جدًا بتربية الحشرات من أصل غير معروف في المدينة الحدودية الثالثة في البداية. منذ أن صرح رولاند مفهوم أسلحة الوقود الصلب ، لقد تغير موقفها 180 درجة ، حتى نغمة البق مختلفة.

罗兰如今倒不用硬着头皮和魔鬼近距离较量,在所有能动的目标都消失前,他绝不会让第一军离开火炮掩护的范围。因此燃烧弹更多的是一种辅助进攻手段,属于「鸡蛋不放在一个篮子里」思路下的产物,没有不会影响整个战略计划,有了则能节省下一部分火药,减轻化工厂的生产压力。

الآن لا يتعين على Roland أن يعض الرصاصة ويقاتل الشيطان من مسافة قريبة. ولن يترك الجيش الأول يترك نطاق غطاء المدفعية حتى تختفي جميع الأهداف المتحركة. لذلك ، تعتبر القنابل الحارقة وسيلة مساعدة للهجوم ، وهي نتاج فكرة “لا تضع البيض في سلة واحدة” ، وإذا لم يتم استخدامها ، فلن تؤثر على الخطة الاستراتيجية بأكملها. يتم استخدامه ، يمكنه حفظ الجزء التالي من البارود وتقليل إنتاج المصانع الكيماوية.الضغط.

在此前提下,凯莫.斯垂尔能有所发现自然是再好不过,但问题是……

ضمن هذه الفرضية ، سيكون من الرائع أن يكتشف كايل سترول شيئًا ما ، لكن المشكلة هي …

“血液可不是什么方便获取的原料。”

“الدم ليس مادة خام مناسبة.”

“请放心,陛下,”炼金师回道,“并不是非要人血才行……牛、羊等牲畜的血液同样可以令它的性质发生转变,这一点我已经测试过了。唯一的前提是,它必须是刚放出来的才行。”

أجاب الخيميائي: “اطمئن يا صاحب الجلالة ، دم الإنسان ليس ضروريًا … دم الماشية والأغنام وغيرها من الماشية يمكن أيضًا أن يغير خصائصه ، وقد اختبرت هذه النقطة. الفرضية الوحيدة هو أنه يجب أن يكون قد تم إطلاقه للتو “.

这让罗兰放心了不少,不过第二个问题随之而来,“为什么是血液?”

خفف هذا الأمر رولاند كثيرًا ، لكن السؤال الثاني تبعه “لماذا الدم؟”

“这……”凯莫一时哑然。~Soverse.com~「我想,或许跟虫子本身有关吧。」帕莎接话道,「虽然它没有了那只多眼怪的控制,但本能依然存在,那就是捕获、存储猎物,新鲜的血液恐怕便是其中一个触发条件。」

“هذا …” أصيب Kaimo بالذهول للحظة. ~ Soverse.com ~ “على ما أعتقد ، ربما يكون له علاقة بالحشرة نفسها.” تابع باشا ، “على الرغم من أنه لم يعد تحت سيطرة الوحش متعدد العيون ، إلا أن غريزته لا تزال موجودة ، وهي التقاط و تخزين الفريسة ، ربما يكون الدم الطازج أحد أسباب الزناد. “

这个推测倒挺合理的,他心想,多眼怪要的显然不是食物,那么存储为原样还是凝胶状,对它们来说兴许并没有太大的区别。

يعتقد أن هذه التكهنات منطقية تمامًا ، فالوحش متعدد العيون لا يريد الطعام بشكل واضح ، لذلك قد لا يحدث فرقًا كبيرًا بالنسبة لهم سواء تم تخزينهم في الحالة الأصلية أو في شكل هلام.

“那么尽快展开武器试验吧,”罗兰吩咐道,“既然有了理想原料,下一步应该花不了多少功夫。接下来的事你可以交给那几位王都同行来做,毕竟你也说了,化学之路还很漫长,注意休息才是正理。”

“فلنبدأ بعد ذلك في اختبار السلاح في أسرع وقت ممكن ،” أمر Roland. “نظرًا لأن لدينا المواد الخام المثالية ، يجب ألا تتطلب الخطوة التالية الكثير من الجهد. يمكنك ترك الشيء التالي لهؤلاء الزملاء في العاصمة. بعد كل شيء ، لقد قلت أيضًا إن الطريق إلى الكيمياء لا يزال طويلًا جدًا ، ومن المعقول الانتباه إلى الراحة “.

“遵命,陛下。”凯莫抚胸道。

“أطع يا جلالة الملك” ، ضرب كايمو صدره.

「我还有一个想法。」帕莎忽然说道。

“لدي فكرة أخرى” قال باشا فجأة.

“是什么?”罗兰望向她。

“ما الأمر؟” نظر إليها رولاند.

「武器测试时也许可以捎带上一位特殊的观众。」她悠悠摆动着主须道。

“ربما يمكن اصطحاب جمهور خاص أثناء اختبار السلاح” لوحت بلحيتها الرئيسية على مهل.

罗兰立刻意识到了帕莎指的是谁,“那家伙还活着?”

أدرك رولاند على الفور من كان يشير إلى باشا ، “هل هذا الرجل لا يزال على قيد الحياة؟”

既然当时没有趁着灵魂融合的混乱期问出更多的情报,他便没指望再撬开高阶魔鬼的嘴了。如今落在了塔其拉女巫手中,要么选择自杀,要么被世仇折腾至死,他以为对方早就化为一缕幽魂了。

نظرًا لأنه لم يستغل فترة الفوضى من اندماج الروح لطلب المزيد من المعلومات ، لم يتوقع أن يفتح فم الشيطان رفيع المستوى مرة أخرى. الآن بعد أن سقطت في يد ساحرة تاكيلا ، اختار إما الانتحار أو تعرض للتعذيب حتى الموت بسبب العداء ، وكان يعتقد أن الطرف الآخر قد تحول بالفعل إلى خصلة من الأشباح.

“它没有绝食,只要送去食物,它都会一点不剩地吃得干干净净。”帕莎言简意赅道。

قال باشا بإيجاز: “لم تدخل في إضراب عن الطعام ، ما دامت تُقدم لها الطعام ، فإنها ستأكل كل شيء”.

这说明它一点儿也没有想死的意思。

هذا يدل على أنه لا يعني الموت على الإطلاق.

既不投降,也不招供。

لا تستسلم ولا تعترف.

它在等待人类彻底失败,自己重获自由的那一刻。

إنها تنتظر اللحظة التي يفشل فيها البشر تمامًا ويستعيدون حريتهم.

哪怕希望再渺茫,它也在坚持着。

حتى لو كان الأمل ضعيفًا ، فهو باقٍ.

是因为觉得死在虫子手中,实在太过不值吗?

هل هذا لأنك تشعر أنه لا قيمة لك للموت على أيدي الحشرات؟

“我明白了,”罗兰扬起嘴角,“那就带上它一道吧。”

“أرى ،” رفع رولاند زاوية فمه ، ثم خذه معك.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *