灰堡……之王!
ملك Graycastle …!
洛伦佐不由得浑身一凛。
لم يستطع لورنزو إلا أن يرتجف في كل مكان.
那位短短几年内从名不见经传的边境领主一跃成为灰堡掌权者的男子,其名声在教会内可谓无人不知、无人不晓。任何情报都无法解释他为何能崛起得如此迅速,就连在着手统一大陆的赫尔梅斯圣城,也败在了他手中。
الرجل الذي قفز من زعيم حدود مجهول إلى حاكم Graycastle في غضون سنوات قليلة ، سمعته معروفة للجميع في الكنيسة. لا توجد معلومات يمكن أن تفسر سبب قيامه بهذه السرعة ، وحتى مدينة هيرميس المقدسة ، التي كانت على وشك توحيد القارة ، هُزمت من قبله.
洛伦佐能如此迅速地做出决定,坚决与教会一刀两断,很大程度上正是因为罗兰.温布顿的缘故——在他眼里,教会和灰堡已结下了不世之仇,仍以主教自居的话随时有可能遭受灭顶之灾,现在不脱下这身教袍还要等到什么时候?
كان لورنزو قادرًا على اتخاذ مثل هذا القرار السريع والانفصال بحزم عن الكنيسة ، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى رولان ويمبلدون – فقد شكلت الكنيسة و Graycastle في عينيه علاقة خالدة عداوة ، إذا كنت لا تزال تتظاهر بأنك أسقف ، قد تتعرضين لكارثة في أي وقت ، إذا لم تخلعي هذا الرداء الآن ، فإلى متى يجب أن تنتظري؟
只是对方刚登基不久,注意力理应都在自家境内才是,如今突然插手晨曦与狼心边境不说,还大张旗鼓地弄得人尽皆知,其目的就十分值得寻味了。
إنه فقط أن الطرف الآخر قد اعتلى العرش منذ وقت ليس ببعيد ، ويجب أن يكون اهتمامه على أراضيه. الآن بعد أن تدخل فجأة في الحدود بين Chen Xi و Wolf Heart ، وجعلها معروفة للجميع ضجة كبيرة ، غرضه مثير جدا للاهتمام.
“你确定?”伯爵望向海格,“详细说给我听听!”
“هل أنت متأكد؟” نظر الإيرل إلى هاجريد ، “أخبرني بالتفاصيل!”
“这消息的可信度绝无问题,还是通过多方印证过的,”后者信誓旦旦道,“首先驻扎在笼山脚下的人马来自灰堡,他们的装束和打扮都完全一致,这无疑是那支古怪军队的作派。其次晨曦各地都收到了死囚召集令,不仅聚集地是笼山区域,而且有人称他们效力的对象正是灰堡之王!”
“لا شك على الإطلاق في مصداقية هذا الخبر ، وقد تم تأكيد ذلك من قبل العديد من الأطراف ،” تعهد الأخير ، “أولاً وقبل كل شيء ، القوات المتمركزة عند سفح جبل كيج هي من مدينة جراي كاسل ، المظهر والمظهر متماثلان تمامًا. إنه أسلوب ذلك الجيش الغريب بلا شك. وثانيًا ، تلقت Dawn دعوات لسجناء محكوم عليهم بالإعدام ، وليس مكان التجمع هو منطقة Cage Mountain فحسب ، بل يقول البعض أن الهدف من الخدمة هي ملك Graycastle! “
“笼山……死囚……”洛伦佐来回渡了两步,忽然眼中光芒一闪,“难道他是为了那东西而来——”
“Cage Mountain … Death Row …” اتخذ لورنزو خطوتين ذهابًا وإيابًا ، وفجأة وميض ضوء في عينيه ، “هل من الممكن أنه جاء إلى هنا من أجل هذا الشيء -”
“很有可能,大人,”海格点头回道,“不……应该说,必然如此。”
“على الأرجح ، مولاي ،” أومأ هاجريد برأسه ، “لا … يجب أن يقال ، يجب أن يكون كذلك.”
“可他怎么会知道此事?”
“ولكن كيف يعرف ذلك؟”
“他知道并不奇怪,当初发现遗迹的人,也只是靠了点运气而已。我一直认为,那些遗迹并不是孤立存在的,它们之前或许存在着某种联系——而罗兰恰好走在了所有人前面。”
“ليس من المستغرب أن يعرف أن الشخص الذي اكتشف الأنقاض في البداية كان محظوظًا. لطالما اعتقدت أن هذه الآثار لم تكن موجودة في عزلة ، وقد يكون هناك نوع من الاتصال بينها من قبل – ورولان تصادف أن يغادر أمام الجميع “.
尽管直到灭亡,教会也没能确切得出灰堡四王子崛起的原因,但在内部却流传着好几种说法。抛开神明化身、魔鬼代言者等无稽之谈,有一种解释信众颇多:那便是他得到了某个遗迹中的传承,从此掌握了不可思议的力量。
على الرغم من أن الكنيسة لم تكن قادرة على معرفة السبب الدقيق لصعود أمراء Graycastle الأربعة حتى زوالها ، فقد كانت هناك العديد من النظريات المتداولة في الداخل. بصرف النظر عن الهراء مثل تجسد الآلهة والمتحدث باسم الشيطان ، هناك تفسير له العديد من المؤمنين: أي أنه حصل على ميراث من بقايا معينة ، ومنذ ذلك الحين أتقن قوة لا تصدق.
即使三大主教对此说法不屑一顾,也有不少教徒认定这便是事情的真相,洛伦佐亦是其中之一。
حتى لو رفض الأساقفة الثلاثة هذا البيان ، فلا يزال هناك الكثير من المؤمنين الذين يعتقدون أن هذه هي حقيقة الأمر ، ولورنزو واحد منهم.
不然对方凭什么凌驾于圣城之上?
وإلا فلماذا يكون الجانب الآخر فوق المدينة المقدسة؟
而提到笼山,最不可思议的遗迹莫过于诅咒神庙了。
عندما يتعلق الأمر بجبل Cage ، فإن أكثر الآثار التي لا تصدق هي معبد الملعونين.
当年神罚大军以雷霆万钧之势横扫整个狼心王国,狼心贵族要么战死,要么降服,即使是碧水女王与狼王联手也没能阻挡住教会的进攻。作为曾经的大公岛主教,他参与了大部分后勤与扫荡工作,将掠夺来的物资发往前线或统一收存。而在一次搜刮绝壁岭的行动中,他恰巧了解到了这个百年前的传说——
في ذلك الوقت ، اجتاح جيش عقاب الله مملكة وولفارت بأكملها بزخم مدوي. مات نبلاء وولفارت في معركة أو استسلموا. حتى ملكة كلير ووتر والملك الذئب لم يتمكنوا من وقف هجوم الكنيسة. بصفته الأسقف السابق لجزيرة جراند ديوك ، شارك في معظم الأعمال اللوجستية والكنسية ، حيث أرسل المواد المنهوبة إلى خط المواجهة أو خزنها بطريقة موحدة. وأثناء عملية للبحث عن الهاوية ، تصادف أن تعرف على هذه الأسطورة التي يبلغ عمرها مائة عام ——
相传有一伙村民从笼山的诅咒神庙里偷带出了一批宝物,随后陆续身亡,宝物也流落到了当地贵族手中。绝壁岭伯爵的祖辈对此充满兴趣,认为引发这一切的不是诅咒,而是跟那批带出来的东西有关,因此在花费一番手段和精力后,从晨曦购回了一部分宝物。
يقال إن مجموعة من القرويين سرقوا مجموعة من الكنوز من المعبد الملعون في جبل كيج ، ثم ماتوا الواحدة تلو الأخرى ، وسقطت الكنوز أيضًا في أيدي النبلاء المحليين. كان أسلاف إيرل كليف ريدج مهتمين جدًا بهذا ، معتقدين أنه لم تكن اللعنة هي التي تسببت في كل هذا ، بل شيء يتعلق بالأشياء التي تم إحضارها ، لذلك بعد قضاء الكثير من الوقت والطاقة ، قاموا بشراء بعض كنوز من Chenxi.
经过一番研究,加上十余条性命的代价,那位老伯爵确实发现了件不一样的器物——它看上去平平无奇,却能产生致命的光线,其效果和诅咒极为相似,堪称一种杀人于无形的武器!
بعد بعض البحث وبتكلفة أكثر من اثني عشر حياة ، وجد الإيرل القديم قطعة أثرية مختلفة – تبدو عادية ، لكنها يمكن أن تنتج ضوءًا قاتلًا ، وتأثيراته ولعناته قوية للغاية. وبالمثل ، يمكن أن يُدعى سلاحاً غير مرئي لقتل الناس!
只不过还没用几次,它便再无反应,宛如耗空了力量一般,变成了一块死物。尽管老伯爵多次派人前往边境探寻,甚至冒险亲自进入神庙,可始终没找到让它复原的方法。于是他将这段往事写进家史,希望后人能寻得答案,而那件奇物也被当做传家宝留存下来,直到百余年后绝壁岭被教会攻克,它才再次易主。
إنه فقط لم يتم استخدامه عدة مرات ، ولم يعد يستجيب ، كما لو أنه استنفد قوته ، وأصبح شيئًا ميتًا. على الرغم من أن الإيرل القديم أرسل الناس إلى الحدود للاستكشاف عدة مرات ، وحتى غامر بدخول المعبد بنفسه ، إلا أنه لا يزال غير قادر على إيجاد طريقة لاستعادته. لذلك كتب هذا الحدث الماضي في تاريخ عائلته ، على أمل أن تتمكن الأجيال القادمة من العثور على الجواب ، وتم الاحتفاظ بهذا الكائن الغريب كإرث عائلي ، ولم يتغير يده مرة أخرى حتى غزت الكنيسة الهاوية أكثر من بعد مائة عام.
当时这玩意虽然引起了洛伦佐的兴趣,但家史中提到的“再无动静”也是事实,捣鼓了好一阵子依旧一无所获后,他便把这批宝物打包丢进了仓库,打算等待圣城的集中处置。
على الرغم من أن هذا الشيء أثار اهتمام لورنزو في ذلك الوقت ، إلا أن “لا مزيد من الحركة” المذكورة في تاريخ العائلة صحيحة أيضًا. بعد التلاعب بها لفترة من الوقت ، لم يجد شيئًا ، لذلك قام بتعبئة الكنوز وألقى بها في المستودع ، بقصد انتظار التخلص المركزي من المدينة المقدسة.
毕竟家书上记载的并非都是真相——吹嘘血脉悠久、财富惊人的贵族世家到处都是,如果全部信以为真的话,教会哪能如此轻易地荡平狼心和永冬,被人家横扫还差不多。
بعد كل شيء ، ليس كل ما هو مسجل في خطاب العائلة هو الحقيقة – فالعائلات الأرستقراطية التي تفتخر بأسلافها الطويلة والثروة المذهلة موجودة في كل مكان. إذا كان يُعتقد أنهم جميعًا حقيقيون ، فكيف يمكن للكنيسة تهدئة لانغشين ويونغدونغ بسهولة ؟.
然而随着寒风岭一战的惨败,教会大好局势急转直下,缴获物资变得无人问津,他也将此事抛到了脑后。如今听管家提及,洛伦佐才猛然记起这么回事来。
ومع ذلك ، مع الهزيمة الكارثية في معركة كولد ويند ريدج ، أخذ الوضع الجيد للكنيسة منعطفًا نحو الأسوأ ، وأصبحت المواد المضبوطة غير مهتمة ، لذلك وضع الأمر وراءه أيضًا. الآن بعد أن ذكرها كبير الخدم ، تذكرها لورنزو فجأة.
倘若灰堡之王也是为了诅咒神庙中的宝物而来,那么它的可信度便大幅提升了。
إذا جاء سيد Graycastle أيضًا ولعن الكنوز في المعبد ، فإن مصداقيته ستتعزز بشكل كبير.
伯爵不免有些兴奋起来,“你继续说!”
لم يستطع الإيرل إلا أن يتحمس قليلاً ، “استمر!”
“是,大人。”海格颔首道,“假设罗兰.温布顿是从其他遗迹得到的宝物消息,那么他也很有可能知道宝物的运作原理,甚至是让其复原的方法。如果我们能打探到这个情报,那就等于有了可以替代神罚武士的保障。”
“نعم يا سيدي.” أومأ هاجريد وقال ، “بافتراض أن رولان ويمبلدون حصل على أخبار الكنز من الأطلال الأخرى ، فمن المحتمل جدًا أنه يعرف أيضًا مبدأ عمل الكنز ، وحتى طريقة ترميمه إذا تمكنا من العثور على هذه المعلومات ، فستكون بمثابة ضمان يمكن أن يحل محل محارب عقاب الله “.
没错,一件可以释放诅咒的武器!它的威慑力绝对能让狼心贵族望而却步,而大公岛也将赢得更多的时间去寻找圣典的下落。
هذا صحيح ، سلاح يمكن أن يطلق العنان للشتائم! ستعمل قوتها الرادعة بالتأكيد على ردع النبلاء ذوي القلب الذئب ، كما ستكسب Grand Duke Island المزيد من الوقت للعثور على مكان وجود القانون المقدس.
洛伦佐跺了跺脚,“跟我去物资仓库,现在!”
داس لورنزو بقدميه ، “اتبعني إلى مستودع المواد الآن!”
“大人?”
“للبالغين؟”
“我得先确认那东西还在大公岛上——既然它有这么重要,可不能再让寻常侍卫看管着了。”
“يجب أن أتأكد من أن هذا الشيء لا يزال في جزيرة Grand Duke Island – نظرًا لأنه مهم جدًا ، لم يعد بإمكان الحراس العاديين حراسته.”
……
…
为了不让消息走漏,洛伦佐带着管家亲自在物资仓库中翻找了大半天。吃下一肚子灰尘后,他总算在一处不起眼的角落找到了那袋打包好的“宝物。~Soverse.com~而伯爵也庆幸自己没有再叫上第三人帮忙。
حتى لا تتسرب الأخبار ، اصطحب لورنزو مدبرة المنزل للبحث في مستودع المواد معظم اليوم. بعد تناول معدة مليئة بالغبار ، وجد أخيرًا كيس “الكنوز” المعبأ في زاوية غير واضحة. ~ Soverse.com ~ وكان إيرل سعيدًا لأنه لم يتصل بشخص ثالث للمساعدة.
拆开麻布袋口,他一眼便注意到了“宝物”的异样。
عند فتح فم الكيس ، لاحظ غرابة “الكنز” في لمحة.
比起同为从遗迹中搜刮出来夜光珠、精美雕像等的物品,它朴素得就像块石头——轮廓四四方方,长宽不过一掌,表面粗糙无比,哪怕是经过二次打磨的花岗石,都比它要来得光滑好看。若不是上面还镶嵌着一些蓝宝石条纹,恐怕都没人愿意把它搬回来。
مقارنة بعناصر مثل الخرزات المضيئة والتماثيل الرائعة التي تم العثور عليها من الأنقاض ، فهي بسيطة مثل الحجر – المخطط مربع ، والطول والعرض لا يزيدان عن كف ، والسطح خشن للغاية. الجرانيت المصقول في كل مرة يكون أكثر سلاسة وأجمل منه. إذا لم يكن الأمر يتعلق ببعض خطوط الياقوت المطعمة عليها ، أخشى ألا يرغب أحد في إعادتها.
那位绝壁岭伯爵的家书中也确实提到过,收购它的花销是所有“宝物”中最少的。
لقد ورد بالفعل في الرسالة العائلية لإيرل كليف ريدج أن تكلفة الحصول عليها كانت الأقل بين جميع “الكنوز”.
可是现在,这块石头上的一根方形条纹正在缓缓闪烁,柔和的蓝光从一端涌向另一端,仿佛在指示方向一般。
ولكن الآن ، هناك شريط مربع على الحجر يومض ببطء ، وضوء أزرق ناعم يندفع من طرف إلى آخر ، كما لو كان يشير إلى الاتجاه.
两人对视一眼,不约而同地露出了狂喜之色!
نظر الاثنان إلى بعضهما البعض ، وأظهروا النشوة في نفس الوقت!
近百年没有反应的石块居然起了变化,恰逢罗兰的人手又出现在诅咒神庙,要说这两者没关系也太匪夷所思了点。
تغير الحجر الذي لم يستجيب لما يقرب من مائة عام بشكل غير متوقع ، تمامًا كما ظهرت يد رولاند في معبد الملعون مرة أخرى.
如果说刚才那些话还只是猜测,那么在见到这一幕后,该项可能性已变成了十之八九!
إذا كان ما قلته الآن مجرد تخمين ، فبعد مشاهدة هذا المشهد ، أصبحت الاحتمالية تسعة من أصل عشرة!
罗兰确实掌握了恢复它的方法!
لقد أتقن Roland بالفعل طريقة استعادته!
“你得去一趟笼山了,”洛伦佐小心翼翼地将石块抱入怀中,“除了你之外,其他人我都不放心。钱财什么的要多少有多少,只要能打探到宝物的使用情报就成。”
“عليك أن تذهب إلى Cage Mountain.” حمل لورينزو الحجر بعناية بين ذراعيه ، “لا أقلق بشأن أي شخص آخر غيرك. يمكنك الحصول على الكثير من المال كما تريد ، طالما يمكنك ذلك. اكتشف معلومات استخدام الكنز. “
“我明白,请大人放心。”海格抚胸应道。
“أنا أفهم ، أرجو أن تطمئن يا مولاي.” أجاب هاجريد وهو يفرك صدره.
“还有一点你需要谨记,”伯爵一字一句叮嘱道,“绝对不能引起灰堡之王的注意,他既然能够毁灭教会,碾死我们只怕跟碾死一只蚂蚁没什么区别。除非宝物能展现出与之抗衡的力量,否则一定要隐匿行事……大公岛的安危就托付在你身上了。”
“هناك شيء آخر يجب أن تضعه في اعتبارك ،” حث إيرل كلمة بكلمة ، “يجب ألا تجذب انتباه ملك Graycastle. نظرًا لأنه يمكنه تدمير الكنيسة ، فهذا لا يختلف عن سحق نملة حتى الموت. ما لم يُظهر الكنز القدرة على التنافس معه ، يجب أن تتصرف سراً … سلامة جزيرة جراند ديوك مؤتمنة عليك. “