Release that Witch Chapter 1056: أسير

Published:

昏暗的地牢中,火光将垂吊起的人影映照在墙壁上,如同一根叉开的树丫。

في الزنزانة المظلمة ، عكست المصباح الناري الشكل المعلق على الحائط ، مثل فرع شجرة متشعب.

没有挣扎,也无痛呼或求饶,只有在皮鞭与之交错时,黑影才会惯性式的晃动两下,同时响起一声低低的轻哼。

لم يكن هناك صراع أو صرخة ألم أو استجداء رحمة ، فقط عندما يتقاطع السوط معه ، كان الظل الأسود يهتز مرتين بالقصور الذاتي ، وفي نفس الوقت يطلق همهمة منخفضة.

但这声轻哼也很快会被下一记皮鞭的抽击所掩盖。

ولكن سيتم قريبًا تغطية الهمهمة بجلد السوط التالي.

“啪!”

“صدع!”

“啪!”

“صدع!”

人影的晃动和摇曳的火光重叠在一起,沉闷的鞭打声仿佛成了这寂静地牢里唯一的声响。

تداخل تأرجح الشكل مع ضوء النار المتمايل ، ويبدو أن صوت الجلد الباهت هو الصوت الوحيد في هذا الزنزانة الصامتة.

直到十余鞭之后,洛伦佐伯爵才开口说道,“够了,停会!”

لم يمر أكثر من عشر سياط حتى قال إيرل لورنزو ، “كفى ، أوقف الاجتماع!”

“是。”行刑者连忙退开。

“نعم” تراجع الجلاد بسرعة.

吊在刑架上的女子背部已一片猩红,纵横交错的鞭痕有新有旧,显然不是第一次受刑了。从她冒出点点细汗的鼻尖与手臂来看,这样的疼痛并不是毫无作用,只不过对方凭借意志力将所有呼声都压进了心底。

ظهر المرأة المعلقة على الرف كان قرمزيًا ، وكانت النتوءات المتقاطعة جديدة وقديمة. ومن الواضح أن هذه لم تكن المرة الأولى التي تتعرض فيها للتعذيب. انطلاقا من طرف أنفها وذراعيها اللتين كانت تتصبب عرقًا ، لم يكن هذا الألم عديم الفائدة ، لكن الطرف الآخر قام بقمع كل الأصوات في أعماق قلبها بقوة الإرادة.

“怎么,还不打算说出圣典的下落吗?”他走到女子面前,伸手扣住她的下巴,将她的脸强行抬起——那是审判军中少有的秀丽面容,哪怕关押在牢中饱受折磨,也没有令其失色多少。或者说,在忽明忽暗的火光中,她那布满汗珠的肌肤与同样明灭不定的眼眸,反倒为其增添了一抹异色。“教会已经完蛋了,法琳娜,你还想和我作对到什么时候?就算不为自己着想,也该想想那些被俘的同伴吧?”

“لماذا ، ألا تخبرني بمكان وجود الكتاب المقدس؟” مشى نحو المرأة ومد يدها وشبَّك ذقنها ورفع وجهها بالقوة – لقد كان وجهًا نادرًا وجميلًا في الدينونة الجيش ، حتى لو تم سجنه وتعذيبه لم يفقد لونه. بعبارة أخرى ، في ضوء النيران الوامض ، أضافت بشرتها المتعرقة وعيناها اللتان كانتا تتألقان أيضًا لونًا غريبًا. “الكنيسة انتهت يا فارينا ، إلى متى تريد القتال ضدي؟ حتى لو كنت لا تفكر في نفسك ، يجب أن تفكر في هؤلاء الرفاق المأسورين؟”

这群该死的丧家之犬,洛伦佐心里恨恨地想,狼心明明那么大,非得跟大公岛过不去,难道自己处决那几个使者的态度还不够明确吗?手握一队神罚武士,只要不去招惹灰堡的话,找哪块地方过逍遥日子不行,竟妄想来谋杀他?如果不是当初留了个心眼,多从梅恩冕下那里要了几个人,只怕他的脑袋现在都已经挂到城墙上去了。

هذه المجموعة من الكلاب اللعينة ، اعتقد لورنزو بمرارة في قلبه ، أن قلب الذئب كبير جدًا لدرجة أنه يضطر إلى إثارة المشاكل مع جزيرة جراند ديوك ، ألا يعتبر موقفه من إعدام هؤلاء المبعوثين غير واضح بما فيه الكفاية؟ مع وجود فريق من محاربي عقوبة الله في متناول اليد ، طالما أنهم لا يستفزون جراي كاسل ، أين يمكنهم أن يعيشوا حياة سعيدة ويريدون قتله؟ إذا لم يكن حريصًا في البداية وطلب المزيد من الأشخاص من جلالة الملك ماين ، فربما تم تعليق رأسه بالفعل على سور المدينة الآن.

想到这里,他缺失的左耳又阵阵作痛起来。

عند التفكير في هذا ، بدأت أذنه اليسرى المفقودة تؤلمه مرة أخرى.

那天双方神罚军混战之时,差点砍断他脖子的一剑,便是法琳娜斩出来的。幸好她当时已接近力竭,剑势被手下干扰,最终只削掉了他的半边耳朵。

عندما كان جيش عقاب الله يقاتل بين الجانبين في ذلك اليوم ، كان السيف الذي كاد يقطع رقبته من صنع فارينا. لحسن الحظ ، كانت على وشك الإنهاك في ذلك الوقت ، وتدخل مرؤوسوها في حركة السيف ، وتم قطع نصف أذنه فقط في النهاية.

如果仅受一点外伤也就罢了,更令洛伦佐窝火的是,自己好不容易保存下来的二十来名神罚武士,现在还能动的只剩下两三人,其余的不是在死斗中报销,就是缺胳膊少腿,想要再用来作战几乎是不可能了。

سيكون على ما يرام إذا عانى القليل من الصدمة ، وما زاد غضب لورنزو هو أنه من بين عشرين أو نحو ذلك من محاربي عقوبة الله الذين تمكن من إنقاذهم ، كان اثنان أو ثلاثة فقط لا يزالون قادرين على التحرك ، والباقي لم تكن تحتضر. التعويض في القتال يعني أنك فقدت الذراعين والساقين ، ويكاد يكون من المستحيل استخدامها للقتال مرة أخرى.

这可是他占据大公岛的本钱!

هذه عاصمة له لاحتلال جزيرة الدوق الكبرى!

那帮狼心贵族没有找他秋后算账,并不是因为他改头换面,从主教摇身变为贵族,而是实力所限,在神罚武士前不敢妄动。如果该消息走漏的话,只怕他这伯爵之位便再难以坐稳了。

لم تطلب منه عصابة النبلاء ذئبي القلب تصفية الحسابات مع Qiuhou ، ليس لأنه غير مظهره من أسقف إلى رجل نبيل ، ولكن بسبب قوته المحدودة ، لم يجرؤ على التصرف بتهور من قبل عاقب الله المحاربين. إذا تسربت الأخبار ، أخشى أنه سيكون من الصعب عليه تأمين منصبه كإيرل.

洛伦佐恨不得将对方千刀万剐,以泄心头之恨。

تمنى لورينزو أن يتمكن من تقطيع الخصم إلى قطع للتنفيس عن كراهيته.

但他却不能这么做。

لكنه لم يستطع.

——在没有知晓圣典下落之前。

—— قبل أن يعرف مكان وجود الكتب المقدسة.

“教会有没有完我不知道,但你肯定是完了……洛伦佐伯爵,不,我应该叫你为叛徒才对。”过了好一会儿,法琳娜才低声说道,“算少了你拥有的神罚武士是我的错,不过你也剩不下几个能用的了,对吧?否则不会如此急切地追问圣典在哪里。你想知道教皇传承的机密——神罚军的制造方法,来维护你那可怜的地位——”

“لا أعرف ما إذا كانت الكنيسة قد انتهت ، لكنك بالتأكيد قد انتهت … الكونت لورنزو ، لا ، يجب أن أصفك بالخائن.” بعد فترة ، همست فارينا ، “إنه خطأي لفقدان لديك محاربو عقاب الله ، ولكن ليس لديك عدد قليل من المحاربين الصالحين للاستخدام اليسار ، أليس كذلك؟ وإلا فلن تكون متشوقًا للسؤال عن مكان الكتب المقدسة. تريد معرفة الأسرار التي نقلها البابا – التصنيع طريقة جيش عقاب الله ، للحفاظ على وضعك المثير للشفقة – “

“啪!”

“صدع!”

一记清脆的耳光打断了她的讥讽。

صفعة حادة قاطعت سخريةها.

“你既然清楚我要的是什么,就老老实实说出来为好!”洛伦佐咬牙切齿道,“我再问一次,圣典在哪?”

“بما أنك تعرف ما أريد ، يجب أن تقول الحقيقة!” صر لورنزو على أسنانه وقال ، “سأطلب مرة أخرى ، أين الكتاب المقدس؟”

一丝鲜血从法琳娜嘴角淌了出来,“我不知道……”

أثر دم يسيل من زاوية فم فارينا “لا أعرف …”

“那还真是遗憾,”伯爵望向行刑者,“给我砍一条腿过来,谁的都行,我要让这贱人的同伴……”

“هذا أمر مؤسف حقًا ،” نظر الكونت إلى الجلاد ، “اقطع ساق من أجلي ، يمكن لأي شخص أن يفعل ذلك ، أريد رفيق هذا اللقيط …”

“别演了,”法琳娜尽管虚弱无比,语气里却满是讽刺,“还记得你上回送来的手指吗?血液都凝固变色了,你还想用它来威胁我?看来主教的日子过得太安逸,都让你忘记了活人与死人的区别——那是从尸体上砍下来的,没错吧?你早就把他们杀了,叛徒!”

“توقف عن التمثيل” ، كانت نغمة فارينا مليئة بالسخرية رغم أنها كانت ضعيفة للغاية ، “هل ما زلت تتذكر الإصبع الذي أرسلته في المرة السابقة؟ الدم تخثر وتغير لونه ، وما زلت تريد استخدامه للتهديد انظروا إلى أن حياة الأسقف كانت مريحة لدرجة أنك نسيت الفرق بين الأحياء والأموات – لقد تم قطعهم من الجثث ، أليس كذلك؟ لقد قتلتهم منذ فترة طويلة ، أيها الخائن! “

洛伦佐的脸色沉了下来。

أغمق وجه لورينزو.

“而且我连代理教皇都不是,又怎么可能接触过圣典?塔克.托尔大人或许知道,但他从未向我提及过此事,所以这世上再也不会有人懂得如何培养神罚军了。”

“وأنا لست حتى البابا بالنيابة ، فكيف يمكنني الوصول إلى الكتب المقدسة؟ ربما يعلم اللورد تاكر ثور ، لكنه لم يذكرها لي أبدًا ، لذلك لن يفهم أحد في هذا العالم كيفية زراعة جيش عقاب الله “.

“你说谎!”他铁青着脸道,“塔克.托尔让你来狼心,难道不是为了重建教会,以报赫尔梅斯之仇?若没有圣典,教会凭什么和灰堡对抗?”

“أنت تكذب!” قال بوجه غاضب ، “لقد جعلك تاكو ثور ذئابًا ، أليس من إعادة بناء الكنيسة والانتقام من هيرمس؟ إذا لم تكن هناك كتب مقدسة ، فكيف يمكن للكنيسة ومواجهة Graycastle ؟ “

“呵……”法琳娜竟笑出声来,“有神罚军也没法和灰堡对抗啊,代理教皇大人只是想保住大家的性命,让剩下的人安度余生罢了。”

“هيه …” ضحكت فارينا بصوت عالٍ ، “مع جيش معاقبة الله ، لا توجد طريقة للقتال ضد Graycastle. يريد القائم بأعمال البابا فقط إنقاذ حياة الجميع والسماح لبقية حياتهم بقضاء بقية حياتهم بسلام. “.”

“荒谬!你以为我会信吗?”伯爵低吼道,“既然是安度余生,何必来进攻大公岛?还不是为了这里囤积的钱币、粮食、盔甲和武器!塔克把神罚武士都交给了你,你却说他只是想让你们好好活下去?这简直是可笑至极!”

“سخيف! هل تعتقد أنني سأصدق ذلك؟” هدير الإيرل ، “نظرًا لأننا نقضي بقية حياتنا ، فلماذا نتعب أنفسنا بمهاجمة جزيرة جراند ديوك؟ إنه ليس للعملات المعدنية والطعام والدروع والأسلحة تم تخزينه هنا! يتم تسليم The Puniction Warriors إليك ، لكنك تقول إنه يريدك فقط أن تعيش حياة جيدة؟ هذا سخيف! “

“你不信也没办法,事实就是如此,”法琳娜不以为意道,“我还想告诉你一件事——若一开始你不杀那几名使者,而是好言相拒的话,我们也不是非大公岛不可。但偏偏你就做了最坏的选择,要知道我最厌恶的,就是两面三刀的叛徒了!”

“لا يمكنك مساعدته إذا كنت لا تصدقه. إذا رفضت ، فلا داعي للذهاب إلى Grand Duke Island. لكنك اتخذت الخيار الأسوأ ، كما تعلم ، أكثر ما أكرهه هو خونة مزدوجي الوجه! “

“你……”

“أنت …”

“你辜负了奥伯莱恩冕下的信任,也不配享受塔克.托尔大人牺牲自己换来的余生。”她斩钉截铁地说道,“没能亲手将你杀死实在是遗憾,但狼心的贵族迟早会发现你的虚张声势——即使脱去了圣城的外衣,你也永远不会成为他们的同类!你只是一个叛徒而已,离末日已经不远了!”

“لقد خسرت ثقة جلالة أوبراين ، ولا تستحق أن تستمتع ببقية حياتك التي ضحى بها اللورد تاكر ثور من أجلها.” قالت بحزم ، “إنه لأمر مؤسف أنني لم أستطع قتل أنت بيدي ، لكن النبلاء ذئبي الذئب سوف يكتشفون خدعتك عاجلاً أم آجلاً – حتى لو خلعت عباءة المدينة المقدسة ، فلن تصبح أبدًا من روعهم! أنت مجرد خائن ، والنهاية ليست كذلك بعيدًا! “

洛伦佐深吸口气,竭力平复下心中的怒意,“你如此激怒我,是想让我杀了你,以免泄露圣典的消息吧?放心,我没那么容易上当。要知道这里不仅存着扫荡狼心时积累的物资,还放着一大堆刑具——用来拷问女巫的。不知道比起那些堕落者,你的表现又能好上多少?”

أخذ لورنزو نفسًا عميقًا وبذل قصارى جهده لتهدئة الغضب في قلبه ، “لقد أغضبتني كثيرًا ، هل تريدني أن أقتلك ، حتى لا تسرّب أخبار الكتب المقدسة؟ أليس كذلك؟ قلق ، ليس من السهل أن أكون مخدوعًا. كما تعلمون ، لا يقتصر الأمر على تخزين المواد أثناء تجتاح قلوب الذئاب هنا ، ولكن هناك أيضًا الكثير من أدوات التعذيب – التي تُستخدم لتعذيب الساحرات. ولا أعرف كيف أداء أفضل بكثير مقارنة بأولئك الذين سقطوا؟ “

他望了眼对方悬空的赤足,“我看就从脚指甲开始好了……等把它们一片片拔下来时,希望你还能坚持自己之前的回答。~Soverse.com~回到城堡大厅后,伯爵再也忍耐不住勃发的怒气,将桌上的茶具一股脑扫到了地上!

ألقى نظرة خاطفة على الأقدام العارية للشخص الآخر المعلقة في الهواء ، “أعتقد أنه يجب أن تبدأ من أظافر القدم … عندما تسحبها قطعة قطعة ، آمل أن تظل قادرًا على التمسك بإجابتك السابقة. .com ~ خلف قاعة القلعة ، لم يعد بإمكان الإيرل كبح غضبه ، واكتسح طقم الشاي على الطاولة على الأرض!

该死,该死,该死的法琳娜!

اللعنة ، اللعنة ، لعنة فارينا!

他虽然表现得信心十足,但天知道审判军出身的她能坚持到什么时候,这些铁罐头平时就油盐不进,想要撬开她的嘴恐怕没那么容易。

على الرغم من أنه أظهر ثقة كاملة ، إلا أن الله يعلم كم من الوقت يمكن أن تستمر ، وهي التي ولدت في جيش الدينونة ، هذه العلب الحديدية عادة ليست دهنية ومالحة ، لذلك قد لا يكون من السهل فتح فمها.

大公岛不能突然封闭航线、禁绝贸易,那只会引起各方势力的怀疑,而维持现状的话,那些商人又是贵族最好的眼线。他急需要能够填补神罚军缺口的武力,在一切还没糟糕到无法挽回之前!

لا يمكن لجزيرة الدوق الكبرى إغلاق الطريق وحظر التجارة فجأة. إنها ستثير شك جميع الأطراف فقط. إذا تم الحفاظ على الوضع الراهن ، فإن هؤلاء التجار هم أفضل كحل للنبلاء. إنه بحاجة ماسة إلى القوة التي يمكن أن تملأ الفراغ في جيش عقاب الله ، قبل أن يصبح كل شيء سيئًا للغاية بحيث لا يمكن التراجع عنه!

而关键线索却在一个巴不得将他除之后快的人手中。

لكن المفتاح الرئيسي في يد شخص حريص على التخلص منه بسرعة.

真是可恨之极!

إنه حقًا بغيض!

就在这时,他的一位管家走了进来,“大人,我最近听到了一个有趣的消息——”

في هذه اللحظة ، جاءت إحدى مدبرات منزله ، “مولاي ، لقد سمعت خبرًا مثيرًا للاهتمام مؤخرًا -”

“不听,没心情!”洛伦佐粗暴地打断道。

“لا تستمع ، أنا لست في مزاج جيد!” قاطعه لورينزو بخشونة.

管家望了眼地上的器皿碎片,耐心地说道,“它或许能对您目前遇上的麻烦有所帮助。”

نظر كبير الخدم إلى شظايا الأواني على الأرض وقال بصبر ، “قد يكون ذلك مفيدًا للمشكلات التي تواجهها حاليًا”.

“什么?”他猛地抬起头,“你说说看?”

“ماذا؟” رفع رأسه فجأة ، “أخبرني ماذا؟”

自从他自封为伯爵、以大公岛为领地后,跟着他的信徒和教众也成为了“家族”的一员,这名叫做海格的管家便是他的亲信之一,曾经担任理事神官一职,也确实有几份点子,“晨曦边境近期似乎不太安分,像是又打算向笼山深处进发了。”

منذ أن أعلن نفسه إيرل واتخذ جزيرة الدوق الكبرى أرضًا له ، أصبح مؤمنوه وأتباعه أيضًا أعضاء في “العائلة”. هذا الخادم المسمى هاجريد هو أحد المقربين له. هناك بالفعل بعض الأفكار عن منصب الكاهن المخرج ، “يبدو أن حدود تشينشي غير مريحة مؤخرًا ، ويبدو أنها تخطط للتعمق في جبل القفص مرة أخرى”.

“那跟我们又有什么关系?”洛伦佐皱眉道,“不管是哪边的领主占据笼山,大公岛都得不到一点好处。”

“ما علاقة ذلك بنا؟” عبس لورينزو ، “بغض النظر عن اللورد الذي يحتل جبل كيج ، لن تستفيد جزيرة جراند ديوك على الإطلاق.”

“有趣的不是这事本身,而是事件的主导者……”海格顿了顿,“大人,我听说那边想要进驻笼山的,是灰堡之王的人。”

“الشيء المثير للاهتمام ليس الحادث نفسه ، ولكن قائد الحادث …” توقف هاجريد مؤقتًا ، “يا سيدي ، سمعت أن الأشخاص الذين يريدون دخول جبل كيج فوق هناك أشخاص من ملك جرايكاسل . “

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *