维克多坐在无冬城的一间酒馆包厢中,翻看着最近的贸易账单。
جلس فيكتور في صندوق حانة في Neverwinter ، يتصفح أحدث فواتير التجارة.
和楼下嘈杂的大厅不同,这无疑是一间高档住房。地板上铺着羊毛绒毯,软榻下方设有火炕,从进屋到躺下,双脚都不会感到一丝寒意。
مختلف عن الصالة الصاخبة في الطابق السفلي ، إنه بلا شك منزل راقي. الأرضية مغطاة ببطانيات من الصوف ، وهناك كانغ مدفأ تحت الأريكة الناعمة ، من دخول الغرفة إلى الاستلقاء ، لن تشعر القدمين بأدنى برودة.
按照他的要求,店家还在软榻旁加装了一块可以活动的木桌板,既不妨碍平时歇息,需要时又能当做矮桌使用。特别是在风雪呼啸的冬季,半坐在榻上办事也算得上是一种享受了。
بناءً على طلبه ، قام المتجر أيضًا بتركيب طاولة خشبية متحركة بجوار الأريكة الناعمة والتي لا تعيق الراحة المعتادة ويمكن استخدامها كطاولة منخفضة عند الحاجة. خاصة في فصل الشتاء عندما تهب الرياح والثلج ، يمكن اعتبار الجلوس على الأريكة والقيام بالأعمال كنوع من المتعة.
此刻,他的左手边便摆着一盘烤得金黄的鸡胸肉切片,右边则是一杯幽紫色的混沌饮料,先不论味道如何,光这一份餐点,就已值得上十枚金龙。
في هذه اللحظة ، يوجد طبق من شرائح صدور الدجاج المشوي الذهبي على يده اليسرى ، وكوب من المشروب الفوضوي الأرجواني الداكن على يمينه ، وبغض النظر عن المذاق ، فهذه الوجبة وحدها تساوي عشر عملات معدنية التنين الذهبي.
作为一名明面上的珠宝商人,实际上的洛萨家四子,这些在常人眼里堪称巨款的开销,对他而言并不算什么。花上一笔金龙,让自己享受下富贵带来的舒适,已成为了他下意识的举动,而值不值并不在他的考虑范围内。
بصفته صائغًا ظاهريًا وهو في الواقع الابن الرابع لعائلة لوثار ، فإن هذه النفقات ، التي يمكن اعتبارها مبالغ ضخمة من المال في نظر الناس العاديين ، ليست شيئًا بالنسبة له. إن إنفاق مبلغ من المال للسماح لنفسه بالتمتع بالراحة التي تجلبها الثروة أصبح تصرفه اللاواعي ، وما إذا كان الأمر يستحق ذلك أم لا لا يدخل في اعتباره.
自打两个月前参观完名为“火车”的巨形机械首秀后,他便在这家酒馆三层买下了一间屋子,当成了自己的商业驻地。
منذ أن زار العرض الأول للآلة العملاقة المسماة “قطار” قبل شهرين ، اشترى غرفة في الطابق الثالث من هذه الحانة واستخدمها كمسكن تجاري له.
当然,以他的财富,即使购置一两处房产也不是难事,但维克多更喜欢这种若即若离的感觉既处于一份宁静中,又能感受到底层的喧闹。比起那种传统贵族中意的大宅子,他总是对酒馆这样的地方充满向往。
بالطبع ، مع ثروته ، ليس من الصعب شراء عقار أو عقارين ، لكن فيكتور يفضل هذا النوع من الشعور الذي لا ينفصل أنه يمكن أن يشعر بالهدوء وصخب وصخب الطابق الأرضي. بالمقارنة مع القصور الكبيرة التي يحبها الأرستقراطيين التقليديين ، فإنه يتوق دائمًا إلى أماكن مثل الحانات.
不仅仅是为了方便和各路商队洽谈生意。
ليس فقط من أجل راحة التفاوض على الأعمال التجارية مع العديد من القوافل.
若有什么东西最能直观的反应一个城市的活力与商贸繁荣程度,那么必然是位于闹市区里的酒馆了。
إذا كان هناك أي شيء يمكن أن يعكس بشكل بديهي الحيوية والازدهار التجاري للمدينة ، فيجب أن تكون الحانة في منطقة وسط المدينة.
翻完最后一页,维克多合上手中的羊皮本,端起了那杯晶莹剔透的饮料。在烛光的映照下,紫中透红的液体宛如一颗美不胜收的宝石。
بعد طي الصفحة الأخيرة ، أغلق فيكتور كتاب جلد الغنم في يده والتقط كأس الشراب الصافي. تحت ضوء الشموع ، يبدو السائل البنفسجي الأحمر وكأنه جوهرة جميلة.
最近账单上出现了点小小的麻烦。
حدثت مشكلة بسيطة في الفاتورة مؤخرًا.
那便是他有很长一段时间没有在西境收到过宝石原石了。
هذا يعني أنه لم يتلق أحجار كريمة قاسية في المنطقة الغربية منذ فترة طويلة.
争王之战令灰堡局势发生了极大的改变,城市毁于战火,贵族不再拥有封地,这些变化令奢侈品的价格一降再降,想要维持住原先的利润,就必须提高销量。可没有原石的话,他手下的珠宝匠人也没可能变出宝石来。
غيّرت معركة الملك الوضع في Graycastle بشكل كبير. لقد دمرت المدينة بسبب الحرب ، ولم يعد للنبلاء إقطاعيات. وقد تسببت هذه التغييرات في انخفاض أسعار السلع الفاخرة مرارًا وتكرارًا. يجب أن تكون المبيعات زيادة. ولكن إذا لم يكن هناك حجر خشن ، فمن المستحيل على الحرفيين استحضار الأحجار الكريمة.
长歌要塞原本是他的一大原石提供地,但罗兰.温布顿宣布建立无冬城后,原石来源便越发匮乏起来。他曾去长歌区走访过数次,发现那里所有的矿区都已被年轻国王收入囊中这并不奇怪,敛财本就是领主的通性,奇怪的是,那些产出运到边陲区后,仿佛都凭空消失了一般。
كانت Longsong Stronghold في الأصل مصدرًا للأحجار الخشنة بالنسبة له ، ولكن بعد إعلان Roland Wimbledon عن إنشاء Neverwinter City ، أصبح مصدر الأحجار الخشنة نادرًا بشكل متزايد. لقد زار منطقة تشانغسونغ عدة مرات ، ووجد أن الملك الشاب قد استحوذ على جميع مناطق التعدين هناك. وهذا ليس مفاجئًا. إنها طبيعة اللورد لكسب المال. كان الأمر كما لو كانوا قد اختفوا جميعًا. من فراغ.
没错,他至今没有在无冬城找到一家珠宝店。
هذا صحيح ، لم يعثر على محل مجوهرات في Neverwinter حتى الآن.
要么出售原石获利,要么投入一笔资金、制成宝石后获利,领主的手段无外乎这两种。前者他可以赚取差价,后者则可以合作销售无论是贩卖渠道、还是进一步加工成首饰,他都有着对方无法拒绝的实力。
إما أن تبيع الأحجار الخام لتحقيق ربح ، أو تستثمر مبلغًا من المال لتحويلها إلى جواهر لتحقيق ربح ، فأساليب اللورد ليست أكثر من هاتين الطريقتين. يمكنه كسب الفرق في الأول ، ويمكن للأخير التعاون في المبيعات. سواء كانت قنوات البيع أو المعالجة الإضافية في المجوهرات ، فهو يتمتع بالقوة التي لا يستطيع الطرف الآخر رفضها.
可国王偏偏连介入的门路都没有留给他。
لكن الملك لم يترك له حتى وسيلة للتدخل.
就好像罗兰.温布顿根本不打算用宝石来赚钱一般。
يبدو الأمر كما لو أن رولاند ويمبلدون لم يقصد استخدام الجواهر لكسب المال على الإطلاق.
这就让维克多有些苦恼了。
جعل هذا فيكتور محبطًا بعض الشيء.
他也尝试过将制作好的首饰拿到无冬城来贩卖,结果同样很糟心。任何地方的平民都不可能用得起这种动辄数十枚金龙的昂贵商品,它们从来都只供给富有的贵族世家,以满足他们在宴会上炫耀与攀比的需求。但这里偏偏没有了传统意义上的贵族!
حاول أيضًا بيع المجوهرات الجاهزة في Neverwinter ، لكن النتيجة كانت سيئة أيضًا. من المستحيل على عامة الناس في أي مكان شراء مثل هذه السلع الباهظة الثمن التي تكلف عشرات من التنانين الذهبية ، فقد تم توفيرها دائمًا فقط للعائلات النبيلة الثرية لتلبية احتياجاتهم للتباهي ومقارنة أنفسهم في الولائم. لكن لا يوجد نبلاء بالمعنى التقليدي هنا!
没错,一座如此庞大的新城,却对珠宝首饰缺乏兴趣,这是他始料未及的事情。
نعم ، هذه مدينة ضخمة جديدة ، لكن قلة الاهتمام بالمجوهرات ، هذا شيء لم يكن يتوقعه.
多次来到无冬,只在这里购入过货物,却甚少有卖出,羊皮本上的账目呈现出一面倒的倾向。
لقد ذهبت إلى Neverwinter عدة مرات ، ولم أشتري سوى البضائع هنا ، ولكن نادرًا ما أبيعها ، وتميل الحسابات في كتب جلد الغنم إلى أن تكون من جانب واحد.
这无疑是个不健康的信号。
هذه بلا شك إشارة غير صحية.
火车的出现已让维克多意识到,未来已经到来,只不过并非平均分布而为了更好的拓展生意,他自然要去最贴近未来的地方。将生意重心从旧王都转移到新王都,也是他必然的选择。
جعل مظهر القطار فيكتور يدرك أن المستقبل قد وصل ، لكنه لم يتم توزيعه بالتساوي. ومن أجل توسيع نطاق أعماله بشكل أفضل ، يريد بطبيعة الحال الذهاب إلى أقرب مكان للمستقبل. كان أيضًا اختياره الحتمي لتحويل تركيز الأعمال من العاصمة القديمة إلى العاصمة الجديدة.
问题是未来里没有这一行业该怎么办?
السؤال هو ماذا يجب أن نفعل بدون هذه الصناعة في المستقبل؟
他不缺钱,即使什么都不做,也能享受到富足的一生。但他必须在贸易这行上证明自己的能力,令那些觊觎家族及黑钱的商人都无话可说。
لا يعاني من نقص في المال ، حتى لو لم يفعل شيئًا ، يمكنه الاستمتاع بحياة غنية. لكن عليه أن يثبت قدرته في مجال التجارة ، حتى لا يكون لدى رجال الأعمال الذين يطمعون بالعائلة والمال الأسود ما يقولونه.
他不能让父亲失望。
لم يستطع أن يخذل والده.
就在维克多思考着怎样才能解决这一问题时,楼下的喧哗声忽然提高了好几倍,连楼板都微微颤抖起来。
بينما كان فيكتور يفكر في كيفية حل هذه المشكلة ، ازدادت ضوضاء الطابق السفلي فجأة عدة مرات ، وحتى الأرضية ارتعدت قليلاً.
现在离入夜还早,理应不是酒民欢畅的时刻,是发生什么事了吗?
لا يزال الوقت مبكرًا في الليل ، لذا لا ينبغي أن يكون الوقت المناسب لمن يشربون الكحول للاستمتاع بأنفسهم ، فماذا حدث؟
他拉响了呼叫侍女的铜铃。
قرع الجرس النحاسي يدعو الخادمة.
“打扰了,”很快一名姿色姣好的女子推门走了进来,“您有什么吩咐?”
“معذرة” ، سرعان ما فتحت امرأة جميلة الباب ودخلت ، “ما هو طلبك؟”
开门的那一瞬间,吵闹声陡然增大了许多,他似乎听到有人在大声宣读着什么。
في اللحظة التي تم فيها فتح الباب ، ازداد الضجيج كثيرًا ، وبدا أنه يسمع شخصًا يقرأ شيئًا بصوت عالٍ.
维克多指了指门外,“楼下怎么了?”
أشار فيكتور إلى خارج الباب ، “ماذا حدث في الطابق السفلي؟”
“抱歉,大人,他们吵到您了吗?”侍女面带歉意地笑了笑,“这也是没办法的事,毕竟今天是报纸发售的日子,大家都在抢着购买呢。”
“أنا آسف ، سيدي ، هل أزعجوك؟” ابتسمت الخادمة معتذرة ، “لا يوجد شيء يمكنني القيام به حيال ذلك. بعد كل شيء ، اليوم هو اليوم الذي تُعرض فيه الصحف للبيع ، ويسارع الجميع إلى شرائها “.
“报……纸?”他别扭的重复道。
“جريدة؟” كرر في حرج.
“是的,一周前陛下就发布了公告,说会用它来取代广场的宣传栏,大家可是期待了好久,都想看看报纸到底是什么东西。”
“نعم ، أصدر جلالة الملك إعلانًا قبل أسبوع ، قال فيه إنه سيتم استخدامه لاستبدال لوحات الإعلانات في الساحة. لقد كان الجميع يتطلع إليها منذ فترة طويلة ، وهم جميعًا يريدون أن يروا ما الصحيفة. “
呵,又出新玩意了吗?不愧是新王都,维克多顿时来了兴趣,“它卖多少?”
هيه ، هل من جديد؟ كما هو متوقع من العاصمة الملكية الجديدة ، أصبح فيكتور مهتمًا على الفور ، “كم تبيعها؟”
“听说一份是十枚铜鹰。”
“سمعت أن نسخة واحدة هي عشرة نسور برونزية.”
“也帮我买一……不,买十份!”他立刻说道。
“اشترِ لي واحدًا أيضًا … لا ، عشرة!” قال على الفور.
“是。”侍女蹬蹬蹬地跑下楼没多久~Soverse.com~很快又气喘吁吁地跑了回来,“大、大人……送过来的报纸已经全部卖完了。”
“نعم.” ركضت الخادمة في الطابق السفلي بعد فترة وجيزة من ~ Soverse.com ~ وسرعان ما عادت تلهث ، “سيدي ، سيدي … تم بيع جميع الصحف التي تم تسليمها.”
“这么快?”维克多讶异地眨了眨眼,如果说它是一种商品的话,未免也太好卖了点。不过这一点儿也难不倒他,不就是砸钱嘛,“那就从买到的人手里买,钱不是问题!”
“هل هذا سريع جدًا؟” رمش فيكتور مندهشًا. إذا كانت سلعة ، لكان من السهل جدًا بيعها. لكن هذا لا يضايقه على الإطلاق ، أليس هذا مجرد إهدار للمال ، “إذًا قم بشرائه من الشخص الذي اشتراه ، فالمال ليس مشكلة!”
他甩手将一枚金龙丢到了侍女怀里,“只要能买来,剩下的都是你的!”
ألقى تنينًا ذهبيًا في أحضان الخادمة ، “طالما يمكنك شرائه ، فالباقي لك!”
“是!大人!”女孩喜笑颜开道。
“نعم يا مولاي!” ابتسمت الفتاة بسعادة.
半刻钟之后,六叠灰白色的报纸便递到了他面前。
بعد نصف ساعة ، تم تسليمه ست مجموعات من الصحف ذات اللون الأبيض الفاتح.
“下面的价格已经涨到了二十枚银狼,我已经尽力了……”侍女期期艾艾道。
“ارتفع السعر أدناه إلى عشرين ذئبًا فضيًا ، لقد بذلت قصارى جهدي …” قالت الخادمة Qiqi Aiai.
这是看到有人在大量收购的情况下坐地起价么?而对方的神情显然把心底的想法都暴露无遗尽管没有完成任务,她却舍不得把剩下的钱交出来。维克多倒不以为意,“你叫什么名字?”
هل هذا هو رؤية شخص ما جالسًا على الأرض ويرفع الثمن في حالة وجود عدد كبير من عمليات الاستحواذ؟ وكشفت تعبيرات الطرف الآخر بوضوح عن الأفكار التي كانت في قلبها ، ورغم أنها لم تكمل المهمة ، إلا أنها كانت مترددة في تسليم بقية الأموال. لم يهتم فيكتور ، “ما اسمك؟”
“玲珑,大人。”
“Linglong ، يا مولاي.”
“那些钱你留着吧,”他晃了晃手中的报纸,“另外,你能和我一起看这个吗?”
هزّ الجريدة بيده: “يمكنك الاحتفاظ بالمال” ، “أيضًا ، هل يمكنك قراءة هذا معي؟”
既然美食和美酒都有了,那么所缺之物自然不言而喻。对方轻喘起伏的胸口,以及鼻尖冒出的细汗,无一不散发出青春活力的气息,见多了贵族女子,这种略显笨拙的姑娘倒别有一番风味。何况对方是无冬城居民,若遇到什么不解之处,还能向她问个究竟。
نظرًا لتوفر الطعام والنبيذ ، فإن ما ينقص هو أمر بديهي. صدر الطرف الآخر المرتفع ، بالإضافة إلى العرق الناعم من طرف الأنف ، كل ذلك ينضح بقوة الشباب ، ويرى الكثير من النساء النبيلات ، هذا النوع من الفتيات الخرقاء له نكهة خاصة. علاوة على ذلك ، فإن الطرف الآخر مقيم في مدينة Neverwinter ، لذلك إذا واجهت شيئًا لا تفهمه ، فلا يزال بإمكانك سؤالها عما يحدث.
“维克多大人……”侍女低下头去,脸颊浮现出了一抹羞红,过了一会儿,才咬唇点了点头,小声回道,“我愿意。”
“السيد فيكتور …” خفضت الخادمة رأسها ، وظهر أحمر خدود على خديها ، وبعد فترة عضت شفتها وأومأت برأسها ، ثم همست ، “أنا على استعداد”.
“哈哈哈,”他笑着拍了拍软榻,“那么就多谢你相陪了。”
“هاهاها” ، يربت على الأريكة الناعمة بابتسامة ، “ثم شكرًا لك على شركتك”.