探险家依然是那副浪荡子的打扮,浑身插满羽毛,右眼戴着绣有玫瑰花瓣的眼罩,单看妆容怎么也没法把他和雷霆本人联系在一起,但不知为何,罗兰总觉得对方和酒宴时的形象略有偏差。
لا يزال المستكشف يرتدي ملابس متحررة ، مع ريش في جميع أنحاء جسده ، ورقعة عين مطرزة بتلات الورد على عينه اليمنى. بمجرد النظر إلى مكياجه ، لا يمكن أن يكون على اتصال بـ Lei Ting نفسه ، لكن لسبب ما ، شعر رولاند دائمًا أن صورة الطرف الآخر كانت مختلفة قليلاً عن المأدبة.
“假扮一个人时,需要全身心的投入,甚至以为自己就是那个人,才能骗过其他人的耳目,这是我学习伪装时对方教的第一句话。”雷霆吸了口烟斗,微弱的红光在昏暗走道中犹如一点若隐若现的萤火,“陛下,我现在恐怕没办法专心去扮演桑德.飞鸟……她会看出来的。”
“عندما تتظاهر بأنك شخص ، فأنت بحاجة إلى تكريس نفسك بكل إخلاص ، حتى التفكير في أنك ذلك الشخص ، من أجل خداع عيون وآذان الآخرين. هذه هي الجملة الأولى التي تعلمتها من قبل الطرف الآخر عندما تعلمت كيف تتظاهر. “أخذ Lei Ting نفخة من غليونه ، والضوء الأحمر الخافت يشبه اليراع التي تلوح في الأفق في الممر المظلم ،” يا صاحب الجلالة ، أخشى أنني لا أستطيع التركيز على لعب Xander Asuka … هي سوف ترى. “
原来那份异样感就是来自于此么,罗兰心想,因为成年存在一定的危险性,所以他无法再装作一个毫不相关的外人,对自己的女儿漠不关心。
هل هذا هو مصدر الغرابة؟ فكر رولان في نفسه ، لأن البلوغ خطر ، لذلك لم يعد بإمكانه التظاهر بأنه غريب عن القربى وأن يكون غير مبال بابنته.
若有了关心,那便不是桑德.飞鸟了。
إذا كان هناك قلق ، فهو ليس ساندر بيرد.
“你难道想一直这样隐瞒下去吗?”罗兰挑眉道,“刚才闪电说的话,你应该也听到了吧。她注定会走上探险家的道路。”
“هل تريد الاستمرار في إخفاء الأمر هكذا إلى الأبد؟” رفع رولاند حاجبيه. “كان يجب أن تسمع ما قاله Lightning الآن. إنها متجهة إلى السير في طريق مستكشف.”
这个问题让雷霆沉默了许久。
أبقى هذا السؤال على لي تينغ صامتًا لفترة طويلة.
久到罗兰以为对方不会回答时,他才开了口,“陛下,您相信命运吗?”
عندما اعتقد رولاند أن الطرف الآخر لن يجيب ، فتح فمه ، “جلالة الملك ، هل تؤمن بالقدر؟”
有那么一刹那,罗兰对雷霆探险家的身份产生了些许怀疑。
للحظة ، تساور رولاند بعض الشكوك حول هوية مستكشف الرعد.
这不是传教时的经典起手式么?
أليست هذه هي لفتة الافتتاح الكلاسيكية عند الوعظ؟
当然,类似问法也常见于高中生的情书中。
بالطبع ، أسئلة مماثلة شائعة أيضًا في رسائل الحب لطلاب المدارس الثانوية.
不过对方显然不是为了探寻答案,“曾有人对我说过,卓越者往往会死在自己最擅长的事上,而上天为了弥补,总会给这类人无与伦比的天赋——这便是命运,一条像被注定好的道路,因为天赋超凡而被引诱,最终又因此陨落,反倒是那些能力平平的凡者,通常会活得更久。”
لكن من الواضح أن الطرف الآخر لا يبحث عن إجابات ، “قال لي أحدهم ذات مرة إن الأشخاص البارزين يميلون إلى الموت في أفضل ما لديهم ، ومن أجل تعويض ذلك ، سيعطي الله دائمًا هؤلاء الأشخاص مواهب لا مثيل لها – هذا هو القدر ، وهو الطريق الذي يبدو أنه مُقَدَّر ، بسبب موهبته غير العادية ، يتم إغوائه وسقوطه في النهاية بسببه. على العكس من ذلك ، يعيش هؤلاء البشر ذوو القدرات المتوسطة عادةً لفترة أطول. “
“这话是谁说的?”罗兰忍不住问。
“من قال ذلك؟” لم يستطع رولاند أن يسأل.
“桑德,也是将我引入探险家之路的人。”雷霆抽了口烟。
“ساندر ، كان أيضًا هو الشخص الذي قادني إلى طريق المستكشف”. أخذ لي تينغ نفخة من السيجارة.
“等等,峡湾真有这样一名探险家?你就不怕闪电听过他的名字吗?”
“انتظر ، هل يوجد حقًا مستكشف مثل هذا في المضايق؟ ألم تسمع باسمه دون أن تخاف من البرق؟”
“他已经死去多年,生前默默无闻,死后亦是如此……按照峡湾的标准,他甚至不能算做一名真正的探险家,”烟雾环绕中,雷霆的身影几乎与墙上的阴影融为一体,“到死之时,他都没能找到一个全新的岛屿,或是航海图上尚未标注的航线。桑德并不在意自己的名气,他说探险本身就是种乐趣,缺乏天赋没有什么不好的,至少不用担心会不会短命。”
“لقد مات منذ سنوات عديدة ، ولم يكن معروفًا خلال حياته ، وهو نفسه بعد وفاته … وفقًا لمعايير المضايق البحرية ، لا يمكن حتى اعتباره مستكشفًا حقيقيًا ،” محاطًا بالدخان ، يكون شكل Lei Ting هو نفسه تقريبًا على الحائط. اندمجت الظلال في واحدة ، “حتى وقت وفاته ، فشل في العثور على جزيرة جديدة ، أو طريق لم يتم تحديده على مخطط بحري. لم يهتم ساندر بشهرته. قال إن الاستكشاف نفسه كان نوعًا من المرح ، يفتقر إلى الموهبة. ص>
罗兰仿佛意识到了什么,“那他是怎么死的?”
بدا رولاند وكأنه يدرك شيئًا ، “إذًا كيف مات؟”
“为了救我而死。”雷霆缓缓道,“船只遇到了海鬼袭击,桑德将我拖回船舱时挨了一爪,伤口不大,药草却无效。血肉很快腐烂,三天后便没了呼吸。那时候他对我说,他还是死在了自己擅长的事上——他这辈子没有其他优点,唯一擅长的,便是自认为善良而已。”
“مت لإنقاذي.” قال لي تينغ ببطء ، “تعرضت السفينة لهجوم من أشباح البحر. حصل ساندر على مخلب عندما جرني مرة أخرى إلى الكابينة. توقف عن التنفس بعد ثلاثة أيام. في ذلك الوقت ، قال لي أنه ما زال يموت فيما كان يجيده – لم يكن لديه أي مزايا أخرى في حياته ، والشيء الوحيد الذي كان جيدًا فيه هو التفكير في أنه كان لطيفًا. “
“……”罗兰忽然发现自己不知道该说什么好了。
“…” أدرك Roland فجأة أنه لا يعرف ماذا يقول.
“闪电出生后,就在探险上表现出了卓绝的天赋,无论是辨认航线,还是绘制海图,她的学习速度都比一般人快得多。”雷霆说这些话时,脸色的神色显得极为复杂,“当我得知她觉醒为女巫后,这份担心就升到了顶点,您应该知道,这个能力对于探险家来说意味着什么。”
“منذ ولادة Lightning ، أظهرت موهبة رائعة في الاستكشاف. سواء كان ذلك لتحديد المسارات أو رسم المخططات ، كانت سرعة تعلمها أسرع بكثير من الأشخاص العاديين.” عندما قال Lei Ting هذه الكلمات ، كان التعبير على وجهه هو بدت معقدة للغاية ، “عندما علمت أنها استيقظت على أنها ساحرة ، ارتفعت مخاوفي إلى الذروة. يجب أن تعرف ما تعنيه هذه القدرة للمستكشفين.”
的确,如果说勇气、好奇与求知欲还是人类隐藏的天性,任何人都有可能激发出来,那么拥有魔力就只能说成是神明的恩赐了。
في الواقع ، إذا كانت الشجاعة والفضول والرغبة في المعرفة من الطبيعة البشرية المخفية التي يمكن لأي شخص أن يلهمها ، فإن امتلاك القوة السحرية لا يمكن إلا أن يقال إنه هدية من الآلهة.
“所以我才做了这个决定,”雷霆抬起头,眼中的光芒仿佛与烟斗中的红光交相辉映,“如果说命运难以回避,我或许可以用另一种方式来截断它——倘若我能赶在闪电正式踏上探险家之路前,揭开那些未知之地的面纱,她遇上危险的几率就会大大降低。抛开魔鬼占据的地盘,目前仍未有人踏足过地方只剩下海线以东和幽影海域遗迹中所望到的绝壁大陆,等您击败魔鬼,我应该也能绘制出这两块地方的地图了,而在那之前,我还是一个人行动比较好。”
“لهذا السبب اتخذت هذا القرار ،” رفع لي تينج رأسه ، بدا أن الضوء في عينيه يعكس الضوء الأحمر في الأنبوب ، “إذا كان من الصعب تجنب القدر ، فربما يمكنني قطعه بطريقة أخرى – إذا تمكنت من كشف حجاب تلك الأماكن المجهولة قبل أن يبدأ Lightning رسميًا في السير على طريق المستكشفين ، فسوف تقل فرص مواجهتها للخطر بشكل كبير. وبعيدًا عن المنطقة التي يحتلها الشيطان ، لم تطأ قدم أحد المكان. إلى الشرق من خط البحر السفلي والأرض الصخرية التي تُرى في أنقاض بحر الظل ، بعد أن تهزم الشيطان ، يجب أن أكون قادرًا على رسم خريطة لهذين المكانين ، وقبل ذلك ، من الأفضل لي أن أتصرف بمفردي. “
若没有需要探险的地方,自然也就没了风险,这份回答令罗兰也不禁动容。
إذا لم يكن هناك مكان لاستكشافه ، فلن يكون هناك خطر بطبيعة الحال. لا يمكن لرولاند أن تساعد في تحريك هذه الإجابة.
虽然世界可能远比他想象的要大,不过在该时代就能生出如此念头,已不是单凭勇气一词能概括的了。
على الرغم من أن العالم قد يكون أكبر بكثير مما كان يتصوره ، إلا أن مثل هذه الفكرة يمكن أن تولد في هذا العصر ، والتي لا يمكن تلخيصها بكلمة الشجاعة وحدها.
重力将所有人都牢牢固定在大地上,却无法限制住一些狂想者的思想。
تعمل الجاذبية على إصلاح كل شخص على الأرض ، لكنها لا تستطيع كبح جماح أفكار بعض المتعصبين.
而雷霆显然是其中的佼佼者。
من الواضح أن الرعد هو الأفضل بينهم.
——飞翔并不仅仅是属于女巫的专利。
—— الطيران ليس مجرد براءة اختراع للسحرة.
“我明白你的意思了,”罗兰扬起嘴角,“放心吧,我保证在神意之战结束后,你会得到一个毫发无伤的闪电。”
“أفهم ما تقصده ،” رفع رولاند زاوية فمه ، “لا تقلق ، أضمن أنه بعد معركة الإرادة الإلهية ، ستحصل على صاعقة غير مجروحة.”
“一切就拜托您了,陛下。”雷霆抚胸道。
“أترك كل شيء لك ، جلالة الملك”. ضرب لي تينغ صدره.
就在这时,房间里忽然传来了一阵惊叹声。
في هذه اللحظة ، كان هناك اندفاع من علامة التعجب في الغرفة.
罗兰朝对方点点头,转身回到卧室中。
أومأ رولان برأسه نحو الطرف الآخر ، واستدار وعاد إلى غرفة النوم.
墙壁一侧已被推开,不过他并没有听到神意符印激发的声音。
تم دفع جانب واحد من الحائط بعيدًا ، لكنه لم يسمع صوت الآية الإلهية.
“陛下,”温蒂兴奋地说道,“闪电她……她的魔力凝聚了!”
“يا صاحب الجلالة ،” قالت ويندي بحماس ، “البرق … قوتها السحرية مكثفة!”
又一位成年日即晋升的女巫,他在爱葛莎和温蒂眼中看到了明显的激动之情~Soverse.com~这意味着她们的研究确实存在可行性。
ساحرة أخرى تمت ترقيتها في يوم الرشد ، ورأى الإثارة الواضحة في عيون أجاثا وويندي ~ Soverse.com ~ وهذا يعني أن بحثهم ممكن بالفعل.
“真的?”罗兰走到床边,望向一脸跃跃欲试的姑娘,“没有任何不适反应吗?”
“حقًا؟” مشى رولاند إلى السرير ونظر إلى الفتاة المتحمسة ، “هل هناك أي إزعاج؟”
“完全没有,”闪电拍着胸脯道,“我感到浑身都充满了力量!只可惜没能释放出神意,点亮第四颗魔石便是极限了。”
“لا على الإطلاق” ، ربت البرق على صدره وقال ، “أشعر أنني ممتلئ بالقوة! إنه لأمر مؤسف أنني لم أستطع إطلاق روحي. إن إضاءة الحجر السحري الرابع هو الحد الأقصى.”
“如此就好,”罗兰长出口气,“那么你今天好好休息,明天再——”
“لا بأس ،” تنهد رولان الصعداء ، “ثم تحصل على قسط جيد من الراحة اليوم ، وغدًا -”
“陛下,我现在就想试试,可以吗!”闪电跳下床来,“我仿佛听到它正在呼唤我,让我忍不住想要立刻飞起来!”
“يا صاحب الجلالة ، أريد أن أجربها الآن ، هل يمكنني ذلك!” قفز البرق من السرير ، “يبدو أنني سمعت ذلك يناديني ، لذلك لا يسعني إلا أن أرغب في الطيران على الفور!”
它是指魔力吗?罗兰不禁笑了起来,不愧是女巫联盟中精力最为充裕的一位,都说到这个份上了,他还有什么好不答应的呢。“带上麦茜一起,不要飞得太远。”
هل هو سحر؟ لم يستطع رولاند إلا أن يضحك ، فقد كان بالفعل العضو الأكثر نشاطًا في اتحاد الساحرات ، وبعد كل هذا لم يكن هناك شيء لا يمكنه الموافقة عليه. “اصطحب ماجي معك ، ولا تطير بعيدًا.”
“是!”
“نعم!”
“咕!”
“Goo!”
一侧的墙壁仍然半开着,麦茜变成鸽子后落到闪电的头顶——随后她双手按住鸽子,嗖的一下便钻出了房间,消失在寒风呼啸的夜空中。
كان الجدار من جانب واحد لا يزال نصف مفتوحًا ، وتحولت ماجي إلى حمامة وهبطت فوق رأس لايتنينغ – ثم ضغطت على الحمامة بكلتا يديها ، وبصوتها ، خرجت من الغرفة واختفت في الرياح الباردة تعوي السماء ليلا.
“不知道她凝聚后的能力会有怎样的表现……”温蒂望着夜幕喃喃道,“明天又要忙碌了。”
“لا أعرف كيف ستؤدي قدراتها المكثفة …” نظرت ويندي إلى الليل وتمتمت ، “غدًا سيكون مشغولًا مرة أخرى.”
“测试时也请让我用五彩魔石观察下。”菲丽丝补充道。
“اسمحوا لي أن أراقبها بالحجر السحري ذي الألوان الخمسة أثناء الاختبار.” أضاف فيليس.
“总之,今天就到此为止吧,一切等到明天——”
“باختصار ، دعنا نتوقف هنا لهذا اليوم ، كل شيء سينتظر حتى الغد -”
正当罗兰话说到一半之际,天空中突然传来了一声如雷鸣般的炸响!
كما كان Roland في منتصف حديثه ، كان هناك انفجار مدو في السماء!
声音如此之强,竟有如实质!屋檐的积雪被震起了白雾,冰块如雨点般窸窣落下,而城堡的玻璃窗也应声而裂,仿佛被一只无形的巨手拂过似的。
الصوت قوي لدرجة أنه حقيقي كما هو! تطاير الثلج على الأفاريز ليصبح ضبابًا أبيض ، وتساقطت مكعبات الثلج مثل قطرات المطر ، وتشققت النوافذ الزجاجية للقلعة ، كما لو كانت يد عملاقة غير مرئية تتطاير.
在女巫们目瞪口呆的对视中,雷鸣引发的回声在绝境群山中来回荡响,连绵不绝,许久都不曾消失。
بينما كان السحرة يحدقون في بعضهم البعض مذهولين ، ترددت أصداء الرعد في جبال إمبابل باستمرار ولم تختف أبدًا لفترة طويلة.