Release that Witch Chapter 1000: شريك

Published:

屋子里的炉火熊熊燃烧,将半边地板映得通红。

كانت النار في الغرفة تشتعل بشدة ، مما يعكس نصف الأرضية باللون الأحمر.

听着木柴的噼啪声,再望着窗外呼啸的北风与飘雪,阿琪玛感到浑身都充满了暖意。或许是孩提时期常在垃圾堆里翻找食物所留下的后遗症,平时一到冬天,她的双手便会生出冻疮、开裂蜕皮,迁往沉睡岛后也没有好转,反而因为长期接触咸腥的海水,变得更加严重。

بالاستماع إلى طقطقة الحطب والنظر إلى عواء الرياح الشمالية والثلوج خارج النافذة ، شعرت عزيزة بالدفء في جميع أنحاء جسدها. ربما كانت هذه هي العواقب التي خلفها البحث في مقالب القمامة عن الطعام عندما كانت طفلة. وعادة في الشتاء ، تصاب يديها بقضمة الصقيع وتشقق الجلد وتقشره. وبعد الانتقال إلى جزيرة النوم ، لم يتحسن الأمر. وبدلاً من ذلك ، وهو ناتج عن التعرض الطويل الأمد للأسماك المالحة ، وتصبح مياه البحر أكثر خطورة.

而现在,她的手指上只有浅浅几道豁口,不见血丝,也感受不到疼痛——尽管比起流浪乞讨时所吃到的苦头,冻伤之疮并非无法忍受,但谁也不会嫌弃痛苦更少一些。这种全身舒畅的体验,她几乎都快要忘却了。

ولكن الآن ، لا يوجد سوى عدد قليل من الجروح السطحية في أصابعها ، ولا عيون محتقنة بالدم ، ولا ألم – على الرغم من أن قروح عضة الصقيع ليست لا تطاق مقارنة بالألم الذي عانت منه أثناء التسول ، ولكن لن يكره أحد الألم أقل. كادت أن تنسى هذه التجربة المريحة للجسم كله.

无冬城的居住环境确实具有难以言喻的魔力,哪怕是再常见不过的住所,都和其他城镇有着极大的差别。

إن البيئة المعيشية في Neverwinter City ساحرة بالفعل بشكل لا يوصف ، فحتى المساكن الأكثر شيوعًا تختلف كثيرًا عن المدن الأخرى.

例如这栋砖房,墙体两面都刷有厚厚的砂浆,窗户每个角落都与砖石紧密相连,即使外面的风雪再大,室内也不会受到多少影响,否则单靠一座壁炉很难维持住足够的温度。换作是金穗城的普通住宅,此刻恐怕已是四处漏风,门窗啸叫了。

على سبيل المثال ، في هذا المنزل المبني من الطوب ، يتم تغطية جانبي الجدران بقذائف الهاون السميكة ، ويرتبط كل ركن من أركان النوافذ ارتباطًا وثيقًا بالبناء ، وبالكاد يمكن للموقد الحفاظ على حرارة كافية. إذا كان مسكنًا عاديًا في مدينة جينسوي ، فمن المحتمل أن يكون هناك تسرب للهواء في كل مكان في هذه اللحظة ، وستعوي ​​الأبواب والنوافذ.

另外壁炉内还砌有孔道,可以将一部分热量导入隔壁的卧室床下,待到夜深熄火时,床铺也基本是暖烘烘的了。

بالإضافة إلى ذلك ، توجد ثقوب في المدفأة يمكنها توجيه جزء من الحرارة أسفل السرير في غرفة النوم المجاورة ، وعندما يتم إطفاء النار في منتصف الليل ، يكون السرير دافئًا بشكل أساسي.

而这仅仅是她发现的一小部分。诸如类似的细节,无冬城里到处都是,住的时间越久,其感受便越深——有时候阿琪玛甚至忍不住会怀疑,这座城市不是因为人们需要落足此地才建立的。

وهذا ليس سوى جزء صغير مما وجدته. هذه التفاصيل موجودة في كل مكان في Neverwinter ، وكلما طالت مدة حياتك ، كلما شعرت بعمق أكبر – أحيانًا لا تستطيع Azima إلا أن تشك في أن هذه المدينة لم تُبنى لأن الناس بحاجة إلى الاستقرار هنا.

它是为了享受而诞生的乐园。

إنها جنة ولدت من أجل المتعة.

至于为什么要建在受邪月波及最严重的西境,则是考虑到对比强烈的缘故:在四季如春之地所感受到的暖意,显然不如冰天雪地下的温暖那么令人印象深刻。越是不可能的事,达成之时才越值得称道。

أما سبب تشييده في الإقليم الغربي ، وهو الأكثر تضررًا من القمر الشرير ، فذلك بسبب التباين الشديد: فالدفء الذي نشعر به في الأرض حيث تكون الفصول مثل الربيع ، من الواضح أنه ليس مثيرًا للإعجاب مثل الدفء تحت الجليد والثلج. وكلما كان الأمر مستحيلًا ، كان أكثر استحسانًا عند تحقيقه.

有那么片刻,她自己差点都相信了这个想法。

للحظة ، كادت تصدق الفكرة بنفسها.

“汤炖好了,晚餐可以吃啦。”多莉丝端着一盆浓汤走出厨房,摆在了客厅的矮桌上。

“الحساء جاهز ، العشاء جاهز” خرجت دوريس من المطبخ ومعها قدر من الحساء السميك ووضعته على منضدة منخفضة في غرفة المعيشة.

“……麻烦你了,”阿琪玛将一张坐垫递给对方,自己也在桌边坐了下来。

“… آسف على المتاعب” ، أعطت عظيمما وسادة للطرف الآخر ، وجلست بنفسها على الطاولة.

两菜一汤,全是以蘑菇为主料——这种被称作鸟吻菇的西境特产,有着极佳的肥厚口感与香浓的汁水,无需多余调料,只要撒上些盐末,不管何种做法都美味可口。但她也清楚,这实际上是无冬城里最便宜的食材,其价格跟小麦不相上下。

طبقان وحساء واحد ، كل ذلك مع الفطر كمكون رئيسي – هذا المنتج الخاص من المنطقة الغربية المسمى Bird-kiss mushroom ، له طعم ممتاز للدهون وعصير عطري ، لا حاجة إلى توابل إضافية ، فقط رش القليل من الملح فيها النهاية ، بغض النظر عن كيفية القيام بذلك ، فهي لذيذة. لكنها تعلم أيضًا أن هذا هو في الواقع أرخص مكون في Neverwinter ، وسعره مماثل لسعر القمح.

“嘿嘿,我趁着市场清摊甩卖,买了一大堆蘑菇屯在房里,”多莉丝开心道,“今年冬天就算断粮,这些蘑菇也应该够我们撑到开春了。虽说放久了味道会没那么鲜美,不过至少能填饱肚子。”

“مرحبًا ، لقد اشتريت الكثير من الفطر ووضعته في المنزل بينما كان السوق يفتح الأكشاك للبيع ،” قالت دوريس بسعادة “.” حتى لو نفد الطعام هذا الشتاء ، يجب أن يكون هذا الفطر كافيًا تدوم حتى بداية الربيع. على الرغم من أن الطعم لن يكون لذيذًا بعد فترة طويلة ، إلا أنه على الأقل يمكن أن يملأ معدتك.

阿琪玛舀起一勺汤汁,在火光的映照下,汤面上飘荡的点点油花折射出金灿灿的光泽,显得颇为诱人。送进嘴里,饱满的鲜香顿时填满了她的口腔,并顺着热滚滚的汤水一路流进肚子里,令整个腹部都温热起来。

تناولت أزيما ملعقة من الحساء ، وتحت ضوء النار ، عكست الرقائق الزيتية الصغيرة الطافية على سطح الحساء بريقًا ذهبيًا بدا جذابًا للغاية. بعد وضعه في فمها ، ملأ العطر المنعش فمها على الفور ، وتدفق إلى معدتها مع الحساء الساخن ، مما أدى إلى تدفئة بطنها بالكامل.

依旧是无可挑剔的味道,可她却没有了往昔的胃口。

لا يزال طعمها لا تشوبه شائبة ، لكنها لا تتمتع بنفس الشهية كما كانت من قبل.

只喝了两勺,阿琪玛便放下了手中的小碗。

بعد أن شربت ملعقتين فقط ، وضعت عزيزة الإناء الصغير في يدها.

“怎么了?”多莉丝很快察觉到了她的异样。

“ما الخطب؟” لاحظت دوريس بسرعة غرابتها.

“我在想……那天的决定是不是错了,”沉默许久,阿琪玛才低声道,“离开这里本应该只是我一个人的打算,现在却让大家和久别重逢的亲人失去了过更好日子的机会。如果白梨她们没有脱离沉睡魔咒,此刻或许已经住上了带暖气的大房子,而不是好几个人挤在一间小房屋中,连个翻身的空间都没有。”

“كنت أتساءل … هل القرار الذي تم اتخاذه في ذلك اليوم خاطئ؟” قالت أزيما بصوت منخفض بعد صمت طويل. فقدت فرصة عيش حياة أفضل. إذا لم يهرب باي لي والآخرون من التعويذة الحاقدة ، ربما عاشوا في منزل كبير به تدفئة في هذه اللحظة ، بدلاً من ازدحام العديد من الأشخاص في منزل صغير لا يوجد فيه مكان لتسليمه. “

“你为什么突然说这个……”多莉丝愣了愣,随后安慰道,“不管房子有多小,总是个遮风避雨的地方,何况她们的亲人攒到首付款后,也会陆陆续续搬出去,虽然不及沉睡魔咒的住所,但我觉得两个人住的话已经很不错啦。比起以前流浪的时候——”

“لماذا تقول هذا فجأة …” صُدمت دوريس ، ثم ارتاحت ، “مهما كان المنزل صغيرًا ، فهو دائمًا مكان للحماية من الرياح والأمطار ، ناهيك عن ذلك بعد أن يدخر أقاربهم الدفعة المقدمة ، يمكنهم الانتقال واحدًا تلو الآخر ، على الرغم من أنه ليس جيدًا مثل سكن Maleficent ، لكنني أعتقد أنه من الجيد جدًا أن نعيش نحن الاثنين. مقارنةً بالوقت الذي كنا فيه يتجول في الماضي— “

“但现在已经不是以前了!”她打断了对方的话,语气甚至有些暴躁。

“لكنها لم تكن كما كانت عليه من قبل!” قاطعت الشخص الآخر ، حتى أن نبرة صوتها كانت سريعة الانفعال قليلاً.

阿琪玛预估错了自己的能力,也预估错了形势——以前她能带着大家在垃圾堆里翻找半天、或是和一群野狗抢食,如今她又怎么可能拉下脸面,去做这样的事情?就算其他姐妹不在意,她也绝不想让提莉那伙人看自己的笑话。

أخطأت عظيمة في تقدير قدرتها والموقف – قبل أن تتمكن من قيادة الجميع للبحث في القمامة لفترة طويلة ، أو محاربة مجموعة من الكلاب البرية للحصول على الطعام ، كيف يمكنها فعل ذلك الآن؟ اسحب وجهك وافعل شيئًا مثله؟ حتى لو لم تهتم الأخوات الأخريات ، فلن تسمح لمجموعة تيلي برؤية نكاتها.

她按照普通居民的方式,向市政厅提交了好几份工作申请,但都没能得到通过。建设部和工业部招募的全是壮实的成年男性,这意味着她没法去要求最低的建筑工地与炉窑区工作。而除此之外,大多数岗位竟都有识字要求,待遇稍微好点的,还需要初等教育毕业证书。连市政厅的办事员也建议她先去学院完成学业,以免耽误了大好前程。

في طريق السكان العاديين ، قدمت العديد من طلبات العمل إلى مجلس المدينة ، لكن لم تتم الموافقة على أي منها. قامت وزارتا البناء والصناعة بتجنيد جميع الرجال الأقوياء والكبار ، مما يعني أنها لا تستطيع العمل في الحد الأدنى من مواقع البناء والأفران. بالإضافة إلى ذلك ، فإن معظم الوظائف تتطلب معرفة القراءة والكتابة ، ويحتاج أولئك الذين يحصلون على رواتب أفضل قليلاً إلى دبلوم التعليم الابتدائي. حتى كاتبة البلدية اقترح عليها الذهاب إلى الكلية لإنهاء دراستها أولاً ، حتى لا تؤخر مستقبلها المشرق.

如今六个人中,只有多莉丝和白梨有一份不稳定的工作:前者受雇于女巫联盟,为谜月小姐创造的附魔铜棒进行二次魔化,薪水和那些住在城堡里的女巫接近,差不多一天就能赚到三、四十枚银狼。可惜这门活不是天天都有,少的时候一个礼拜都不一定有一次。

من بين الأشخاص الستة ، فقط دوريس وبيلي لديهما وظيفة غير مستقرة: الأول يعمل لدى اتحاد الساحرات لأداء سحر ثانوي لقضيب النحاس المسحور الذي أنشأته الآنسة ميستري مون ، والراتب هو نفس رواتب هؤلاء. الذين يعيشون في القلعة ، إذا اقتربت من الساحرة في القرية ، يمكنك كسب ثلاثين أو أربعين ذئبًا فضيًا في يوم تقريبًا. إنه لأمر مؤسف أن هذه الوظيفة لا تحدث كل يوم ، وأحيانًا لا تحدث بالضرورة مرة واحدة في الأسبوع.

后者则在一家裁缝店打下手,由于跟能力无关,报酬也基本和普通人一样,一个月十五到二十枚银狼不等,视具体的工作日而定。

يعمل الأخير في محل خياطة ، وبما أنه لا علاقة له بالقدرة ، فإن الراتب في الأساس هو نفس رواتب الأشخاص العاديين ، ويتراوح من خمسة عشر إلى عشرين ذئبًا فضيًا في الشهر ، اعتمادًا على أيام العمل المحددة.

而其他姐妹~Soverse.com~也遇到了和自己相同的窘境。

واجهت الأخوات الأخريات ~ Soverse.com ~ نفس المعضلة التي واجهتها أنفسهن.

换句话说,她们六人的生活开支,都落在了多莉丝和白梨两人身上。

بمعنى آخر ، وقعت نفقات معيشة الستة منهم على دوريس وبيلي.

正因为如此,越是温暖舒适的生活,便越让阿琪玛感到内疚——当初她一口拒绝温蒂的好意,便是想要向那个叫夜莺的家伙证明自己,她绝不是什么懦弱之辈,即使不依靠沉睡魔咒,她也能按自己的意愿走下去。可如今这样的情况,无疑让她倍感难堪。

لهذا السبب ، كلما كانت الحياة أكثر دفئًا وراحة ، كلما شعرت أزيما بالذنب – عندما رفضت لطف ويندي في ذلك الوقت ، أرادت أن تثبت نفسها لذلك الرجل الذي يدعى نايتنجيل بأنها لم تكن شيئًا على الإطلاق. أناس جبان ، حتى بدون بالاعتماد على لعنة Maleficent ، يمكنها الاستمرار كما تشاء. لكن الوضع الحالي جعلها بلا شك تشعر بالحرج الشديد.

因此她的声音里,也带上了一丝不耐。

لذلك ، كان هناك أثر لنفاد الصبر في صوتها.

不过话一脱口,阿琪玛便后悔起来,“抱歉,我并不是想……”

ولكن بمجرد تفجر الكلمات ، ندمت عظيممة ، “آسف ، لم أقصد …”

“没关系的,”多莉丝握住了她的手,“我知道你的心情,而我想说的是,大家也是因为认同你的想法,才决定一起离开沉睡魔咒的,这并非谁的过错。至于生活开销这种小事,就更不用放在心上了,你以前为我们付出了那么多,难道现在就不能让我们偿还一些么?”

“لا بأس ،” تمسك دوريس بيدها ، “أعرف ما تشعر به ، وما أريد أن أقوله هو أن الجميع قرر ترك Maleficent معًا لأنهم وافقوا على أفكارك. هذا ليس خطأ أحد. أما بالنسبة للأشياء الصغيرة مثل نفقات المعيشة ، لا تقلق بشأن ذلك ، لقد دفعت الكثير لنا من قبل ، ألا يمكنك السماح لنا بسداد بعض التكاليف الآن؟ “

“说什么偿还,我可不是为了你们的报答才这么做的。”

“ماذا عن السداد ، لم أفعل ذلك من أجل مكافأتك.”

“那我们也是一样,行吗?”多莉丝眨眼道。

“إذًا هو نفسه بالنسبة لنا ، حسنًا؟” قالت دوريس بغمزة.

“可……”阿琪玛一时不知道该回什么好,望着一脸诚恳的对方,她忽然觉得眼中隐隐有东西翻涌——这种许久未曾出现过的感觉陌生得就像是布满锈迹的铁锁,再次开启时甚至有些酸涩。不过她竭力忍耐下来,身为大家信赖的领袖,刚才的话语已是失态,她不能允许自己一错再错下去。

“لكن …” لم تعرف عظيمة ماذا تجيب لبعض الوقت ، وهي تنظر إلى الوجه الصادق للطرف الآخر ، شعرت فجأة بشيء خافت يندفع في عينيها – هذا الشعور الذي لم يظهر منذ فترة كان الوقت الطويل غريبًا مثل القفل الحديدي الصدئ الذي كان حامضًا بعض الشيء عندما تم فتحه مرة أخرى. لكنها بذلت قصارى جهدها لتحمل ذلك ، وبصفتها القائدة التي وثق بها الجميع ، فإن ما قالته للتو كان خارجًا عن طبيعتها ، ولم تستطع السماح لنفسها بارتكاب الأخطاء مرارًا وتكرارًا.

就在这时,门外响起了敲击声。

في هذه اللحظة ، صدر صوت طرق خارج الباب.

“谁?”她赶紧偏开头,抽回手站起身来,既是询问,也是掩饰。

“من؟” ، أدارت رأسها على عجل ، وسحبت يدها للخلف ووقفت على شكل سؤال وتستر.

“是我,温蒂,”对方回答道,“罗兰陛下想要和你谈谈。”

أجاب الطرف الآخر: “أنا ويندي ، يريد صاحب الجلالة رولاند التحدث إليك”.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *