Release that Witch Chapter 1:

Published:

  程岩感觉有人在叫他。

شعر Cheng Yan أن شخصًا ما كان يتصل به.

  “殿下,醒醒……”  他别过脑袋,但声音依然没有消失,反倒越来越大了。

“استيقظ سموك …” أدار رأسه بعيدًا ، لكن الصوت لم يختفِ ، بل أصبح أعلى.

他感到有人把手伸了过来,轻轻拉扯自己的衣袖。

شعر بأن شخصًا ما يمد يده ويسحب كمه بلطف.

  “殿下,王子殿下!”  程岩猛得睁开眼,熟悉的屏幕不见了,办公桌不见了,贴满纸条的墙壁也不见了,取而代之的是一片怪异的景色——低矮的砖石房屋,人头涌动的圆形广场,以及广场中央架设起来的门型绞架。

“سموك ، سمو الأمير!” فتح تشنغ يان عينيه فجأة ، واختفت الشاشة المألوفة ، واختفى المكتب ، وذهب الجدار المغطى بالملاحظات ، وحل محله مشهد غريب – منازل حجرية منخفضة من الطوب ، ساحة دائرية مليئة بالحشود ومشنقة في وسط الميدان.

他坐在广场对面的高台上,屁股下不是柔软的旋转椅,而是冰冷坚硬的铁椅子。

جلس على المنصة المرتفعة المقابلة للمربع ، ولم تكن أردافه من الكراسي الدوارة الناعمة ، لكن الكراسي الباردة والحديدية الصلبة.

周围还端坐着一圈人,目不转睛地注视着他,其中几个打扮得像鬼佬中世纪贵妇模样的女人正掩嘴偷笑。

كانت هناك دائرة من الأشخاص يجلسون حوله ، ويحدقون فيه باهتمام ، ومن بينهم عدد قليل من النساء اللواتي كن يرتدين ملابس مثل سيدات العصور الوسطى الشبحية ويغطين أفواههن ويضحكن.

  这是什么鬼地方?我不应该在赶图纸进度吗?程岩脑子里一片茫然,连续三天加班让他精神和身体都到了极限,只记得最后实在撑不住了,心跳都变得忽快忽慢,想趴在办公桌上休息片刻……  “殿下,请宣布裁决吧。

ما هو هذا المكان بحق الجحيم؟ ألا يجب أن أتابع تقدم الرسم؟ كان عقل تشينغ يان في حيرة من أمره. لقد دفعه العمل الإضافي لمدة ثلاثة أيام متتالية إلى الحد الأقصى عقليًا وجسديًا. لقد تذكر فقط أنه لا يستطيع الصمود في النهاية ، وأصبح نبض قلبه سريعًا وبطيئًا. لقد أراد الكذب اسقط على المكتب واسترح لبعض الوقت … “صاحب السمو ، يرجى إعلان الحكم.

”  说话人正是那个偷偷扯自己袖子的家伙,他面相苍老,约莫五六十岁,穿着一身白袍,乍看起来有点像魔戒里的甘道夫。

“كان المتحدث هو الرجل الذي سحب كمه سرًا. بدا كبيرًا في السن ، يبلغ من العمر حوالي خمسين أو ستين عامًا ، يرتدي رداءًا أبيض ، وبدا للوهلة الأولى مثل غاندالف في فيلم سيد الخواتم.

  我这是在做梦?程岩舔了舔发干的嘴唇,裁决,什么裁决?  不过他很快就知道了,广场中的人们都望着绞架方向,挥舞拳头嚷嚷着,偶尔还会有一两块石头朝绞架飞去。

هل أحلم؟ لعق تشنغ يان شفتيه الجافة ، ما الحكم؟ لكنه سرعان ما أدرك أن الناس في الميدان كانوا جميعًا ينظرون في اتجاه حبل المشنقة ، ويهزون قبضتهم ويصرخون ، وأحيانًا يطير حجر أو اثنان باتجاه المشنقة.

  程岩只在电影里见过这么古老的刑具——两边立柱大约四米高,柱顶架着一根木头横梁,梁中间镶嵌着锈迹斑斑的铁环,发黄的粗麻绳穿过铁环,一端固定在绞架下,另一端套在犯人的脖子上。

لم يشاهد Cheng Yan سوى أدوات التعذيب القديمة هذه في الأفلام – يبلغ ارتفاع الأعمدة على الجانبين حوالي أربعة أمتار ، ويتم وضع عارضة خشبية أعلى العمود ، مع حلقات حديدية صدئة مطعمة في المنتصف ، و حبل قنب أصفر سميك من خلال الحلقة الحديدية ، يتم تثبيت أحد طرفيه تحت المشنقة ، ويتم وضع الطرف الآخر حول عنق السجين.

  在这诡异的梦里,他发现自己视力变得惊人的好用,平时不戴眼镜就看不清显示屏上的字,但现在五十米开外的绞刑台上每一个细节都能看得一清二楚。

في هذا الحلم الغريب ، وجد أن بصره أصبح سهل الاستخدام بشكل مذهل. في العادة ، لا يستطيع قراءة الكلمات على الشاشة بوضوح دون ارتداء نظارات ، ولكن الآن يمكن رؤية كل التفاصيل على حبل المشنقة على بعد خمسين مترًا يمكنك رؤيتها بوضوح.

  犯人带着头套,双手被反绑在身后,粗糙的灰色单衣脏得跟抹布一样。

كان السجين يرتدي غطاء للرأس ويداه مقيدتان خلف ظهره وكان القميص الرمادي الخشن متسخًا مثل قطعة قماش.

身材消瘦,露出来的脚踝似乎用手就能捏断。

جسمه رقيق ويبدو أن كاحليه المكشوفين مكسورة باليد.

前胸微微鼓起,看来是名女性。

انتفاخ الصدر قليلًا ، ويبدو أنه امرأة.

她在风中瑟瑟发抖,但仍努力将身体站得笔直。

ارتجفت في مهب الريح ، لكنها ما زالت تحاول الوقوف بشكل مستقيم.

  好罢,这家伙到底犯了啥罪,以至于这么多人义愤填膺的等着她被绞死?  念头刚想至此,程岩脑中的记忆仿佛被突然接通了一般,答案几乎在同一时间浮现在眼前。

حسنًا ، ما هي الجريمة التي ارتكبها هذا الرجل حتى انتظر الكثير من الناس شنقها بسبب السخط الصالح؟ بمجرد أن وصل الفكر إلى هذه النقطة ، بدت الذاكرة في دماغ Cheng Yan وكأنها متصلة فجأة ، وظهرت الإجابة أمامه في نفس الوقت تقريبًا.

  她是一名「女巫」。

إنها “ساحرة”.

  被魔鬼诱惑而堕落,不洁者的化身。

سقطوا بفعل إغراء إبليس تجسيداً للنجس.

  “殿下?”甘道夫小心翼翼的催促道。

“صاحب السمو؟” حثه قاندالف بحذر.

  他瞟了对方一眼,唔,原来不叫甘道夫,巴罗夫才是他的本名,财务大臣的助手,被派遣来给自己处理政务的。

ألقى نظرة خاطفة على الطرف الآخر ، أم اتضح أن اسمه ليس قاندالف ، لكن باروف اسمه الحقيقي ، مساعد وزير المالية ، الذي تم إرساله لتولي شؤون الحكومة نيابة عنه.

  而自己,则是灰堡王国的四王子,罗兰,来此地牧守一方。

وأنا ، رابع أمير لمملكة جراي كاسل ، رولان ، أتيت إلى هنا لحراسة جانب واحد.

边陲镇的居民抓到了女巫,立刻扭送至派出所——不对,是扭送至审判所。

قبض سكان بوردر تاون على الساحرة وأرسلوها على الفور إلى مركز الشرطة – لا ، تم إرسالها إلى المحكمة.

处死女巫的手令一般由地方领主或主教签发,既然自己在此地执政,签发手令也成了分内之事。

عادةً ما تصدر أوامر إعدام السحرة من قبل اللورد المحلي أو الأسقف. وبما أنه في السلطة هنا ، فقد أصبح إصدار الأوامر من واجباته.

  记忆将他最需要解答的疑问一一呈现,不需要筛选,也不需要阅读,仿佛这本来就是他亲身体验一样。

تقدم الذكرى الأسئلة الأكثر احتياجًا للإجابة واحدة تلو الأخرى ، دون عرض أو قراءة ، كما لو كانت هذه تجربته الشخصية.

程岩一时迷糊了,绝对没有梦能做到如此细节,那么,这不是一个梦?他穿越到欧洲中世纪的黑暗年代,成为了罗兰?从一个连夜赶工的绘图狗变成了堂堂四王子?  尽管这块王国属地看起来如此贫瘠落后,灰堡王国这名字也从未在历史书中见过。

تشنغ يان مرتبك للحظة ، لا يوجد حلم على الإطلاق يمكنه تحقيق مثل هذه التفاصيل ، لذا ، أليس هذا حلمًا؟ سافر إلى العصور المظلمة في العصور الوسطى الأوروبية وأصبح رولان؟ من كلب رسم عمل بين عشية وضحاها إلى أمير رابع مهيب؟ على الرغم من أن أراضي هذه المملكة تبدو قاحلة ومتخلفة جدًا ، إلا أن اسم مملكة Graycastle لم يُرَ في كتب التاريخ مطلقًا.

  那么,接下来要怎么做才好?  穿越这种不科学的事到底是如何发生的可以以后再去研究,但眼前这场闹剧必须终止——把灾难啊不幸啊归结到某些可怜鬼身上是未开化文明的常态,但因此就要把人家绞死来满足围观群众的阴暗心理,这种愚行程岩实在无法接受。

إذًا ، ماذا تفعل بعد ذلك؟ كيف حدث هذا الشيء غير العلمي من العبور يمكن دراسته لاحقًا ، لكن المهزلة التي أمامنا يجب أن تنتهي – إنها الحالة الطبيعية للحضارة غير المتحضرة أن تنسب الكوارث والمصائب والمصائب إلى بعض الأشباح الفقيرة. شنق الناس لإرضاء نفسية الظلام من المتفرجين غير مقبول حقًا.

  他一把抓起巴罗夫捧着的手令扔到地上,伸了个懒腰,“困了,改天再判,今天都散了吧!”  程岩这么做并非鲁莽行事,而是仔细回味记忆中王子的行事风格,将那种我行我素的纨绔劲重现出来。

أمسك بالمذكرة التي كان باروف يمسكها وألقى بها على الأرض ، ومدد خصره ، “أنا نعسان ، سأحكم عليك يومًا آخر ، لقد انتهى الأمر اليوم!” لم يتصرف تشنغ يان بتهور ، ولكن فكر مليًا. أعاد أسلوب سلوك الأمير في الذاكرة إنتاج الغندقة في السير على طريقته الخاصة.

没错,四王子本身就这么操蛋,性格恶劣,想到一出是一出。

هذا صحيح ، الأمير الرابع هو نفسه غبي ، بشخصيته السيئة ، يعتقد أنه شيء جيد.

话说回来,能指望一个二十岁出头、无人可制的王子有多好的修养。

بعد قولي هذا ، إلى أي مدى يمكن للمرء أن يتوقع حسن ولادته من أمير في أوائل العشرينات من عمره لا يمكن إيقافه.

  同坐在高台上的贵族一脸见怪不怪的神情,倒是一名身穿铠甲的高大男子站了出来,“殿下,这不是开玩笑!女巫身份一旦确认应该立刻处死,不然招来其它女巫将她劫走怎么办?教会知道了是不会坐视不理的。

بدا النبلاء الجالسون على المنصة العالية مألوفين ، لكن رجل طويل يرتدي درعًا وقف ، “سموك ، هذه ليست مزحة! بمجرد تأكيد هوية الساحرة ، يجب إعدامها على الفور ، وإلا ستجذب سحرة آخرين. “ماذا لو أخذناها بعيدًا؟ الكنيسة لن تقف مكتوفة الأيدي عندما يعرفون ذلك.

”  卡特.兰尼斯,这个一脸正派的男子居然是自己的首席骑士。

“كارتر لانيس ، هذا الرجل ذو المظهر اللائق هو في الواقع فارسه الرئيسي.

程岩皱眉道,“怎么,你怕?”他言语中赤裸裸的嘲讽已不完全是演戏,一个胳膊比人家身体还粗的壮汉居然担心被对方劫狱,还真把女巫当魔鬼代言人了?“多来几个一网打尽不更好?”  见他不再出声,程岩挥挥手,招呼侍卫带自己离开。

عبس تشنغ يان وقال ، “لماذا ، هل أنت خائف؟” لم تعد السخرية العارية في كلماته مجرد تمثيل ، كان الرجل القوي الذي يمتلك ذراعيه أثخن من جسده في الواقع قلقًا من تعرضه للسرقة من قبل الطرف الآخر ، و هل يعتبر حقا الساحرة الناطقة باسم الشيطان؟ “ألن يكون من الأفضل الحصول على القليل في دفعة واحدة؟” ولوح تشنغ يان بيده ، بعد أن رأى أنه كان صامتًا ، وأمر الحراس بأخذه بعيدًا.

卡特犹豫了下,还是跟上队伍,走在四王子身侧。

تردد كارتر لكنه تبع الفريق وسار بجوار الأمير الرابع.

其它贵族则起身弯腰致意,但程岩的余光能看到这群人眼中不加掩饰的轻视。

وقف نبلاء آخرون وانحنوا للتعبير عن الاحترام ، لكن تشنغ يان كان يرى الاحتقار غير المقنع في أعين هؤلاء الناس من زاوية عينه.

  回到行宫——也就是位于边陲镇南边的城堡里,命侍卫将一脸焦急的大臣助理拦在大厅门外,他才稍微松了口气。

بعد عودته إلى القصر – أي القلعة الواقعة جنوب بوردر تاون ، أمر الحراس بإيقاف مساعد الوزير الذي يبدو قلقاً خارج باب القاعة ، وشعر بالارتياح قليلاً.

  作为一个百分之九十时间都和电脑打交道的人来说,能在众人面前演上这么一出已是超水平发挥了。

بصفتك شخصًا يقضي 90٪ من وقته في العمل مع أجهزة الكمبيوتر ، فإن القدرة على أداء مثل هذه المسرحية أمام الجميع يعد بالفعل أداءً رائعًا.

程岩按照记忆里的位置找到自己卧室,坐在床上休息了好一会儿,才将剧烈的心跳压制下去。

وجد Cheng Yan غرفة نومه وفقًا للموقع الموجود في ذاكرته ، وجلس على السرير وراح لفترة من الوقت قبل أن يكتم ضربات قلبه العنيفة.

目前最要紧的事是将情况弄清楚,身为王子,不好好待在王城,来这个荒辟之地做什么?  不想还好,念头刚冒出来,他便被答案惊得目瞪口呆。

أهم شيء في الوقت الحالي هو توضيح الموقف ، كأمير ، إذا لم تبقى في المدينة الملكية ، ماذا تفعل في هذه الأرض القاحلة؟ لا بأس إذا كان لا يريد ذلك. وبمجرد أن فكرت فيه ، صُدم بالإجابة.

  罗兰.温布顿竟是为争夺王位而来。

جاء رولان ويمبلدون إلى هنا للتنافس على العرش.

  一切的起源来自于灰堡之王温布顿三世的奇葩旨意:想要继承这个王国,并不是最早出生的王子拥有最高顺位权,而是最有能力治理国家者方可执掌权柄。

أصل كل شيء يأتي من المرسوم الرائع للملك ويمبلدون الثالث ملك جراي كاسل: ليرث المملكة ، ليس الأمير البكر هو صاحب أعلى مرتبة ، ولكنه الأكثر قدرة على حكم البلاد يمكن أن تأخذ السلطة.

他把成年的五名子女打发到治下各个领地,五年后根据治理水平来决定立谁为储君。

أرسل أبنائه الخمسة الكبار إلى مختلف المناطق الواقعة تحت حكمه ، وبعد خمس سنوات ، قرر من سيكون وليًا للعهد وفقًا لمستوى الحكم.

  有能者居之,外加男女平等,听起来是个十分先进的理念,问题是实际执行起来完全不一样。

يبدو العيش مع القادر والمساواة بين الرجل والمرأة فكرة متقدمة جدًا ، لكن المشكلة هي أنها مختلفة تمامًا في الممارسة.

谁能保证五个人的开局条件都相同?这又不是玩即时战略游戏。

من يستطيع أن يضمن أن شروط البداية للاعبين الخمسة متشابهة؟ هذه ليست لعبة استراتيجية في الوقت الحقيقي.

据他所知,二王子得到的领地就比边陲镇好得多——呃,这么说来,五个人里似乎没有比边陲镇更差的地方了,简直开局就是大劣。

وفقًا لما يعرفه ، كانت المنطقة التي حصل عليها الأمير الثاني أفضل بكثير من Boundary Town – حسنًا ، عند الحديث عنها ، يبدو أنه لا يوجد مكان أسوأ من Boundary Town بين الخمسة ، وكانت بداية سيئة.

  另外,如何评价治理水平,人口?军事?经济?温布顿三世没有提过任何标准,也没有对竞争做丝毫限制。

بالإضافة إلى ذلك ، كيف يتم تقييم مستوى الحكم والسكان؟ جيش؟ اقتصاد؟ لم تذكر بطولة ويمبلدون الثالثة أي معايير ، ولم تفرض أي قيود على المنافسة.

万一有人私底下玩暗杀这一套,又该怎么算?王后难道眼睁睁看着自己儿子自相残杀么?等等……他仔细回想了下,好罢,又一个坏消息,王后已于五年前过世了。

ماذا لو قام شخص ما بالاغتيال على انفراد؟ هل يمكن أن تكون الملكة قد شاهدت ابنها يقتل بعضه البعض؟ انتظر … لقد فكر في الأمر بعناية ، حسنًا ، خبر آخر سيء ، لقد توفيت الملكة قبل خمس سنوات.

~Soverse.com~程岩叹了口气,很明显这是一个野蛮黑暗的封建时代,从肆意猎杀女巫就能看出一二,穿成王子已经是个很高的起点。

~ Soverse.com ~ تنهد Cheng Yan ، فمن الواضح أن هذا عصر إقطاعي بربري ومظلم ، ويمكن للمرء أن يميز من الصيد الوحشي للسحرة ، فإن ارتداء ملابس الأمير هو بالفعل نقطة انطلاق عالية جدًا.

再说即便没有得到王位,他依然是灰堡之王的血脉,只要能活下去,封爵得地也算一方领主。

علاوة على ذلك ، حتى لو لم يتسلم العرش ، فهو لا يزال دم ملك Graycastle. طالما أنه يستطيع البقاء على قيد الحياة ، يمكن اعتباره حاكمًا إذا حصل على لقب.

  而且……做了国王又能怎样呢?没有互联网,没有现代文明的滋润,他也要跟这帮土著一样,没事烧个女巫玩,住在粪便随意倾倒的城市,最后死于黑死病的肆掠吗?  程岩压住心里纷乱的思绪,走到卧室的落地镜前,镜中人有着一头浅灰色卷发,这是灰堡王室最鲜明的特征。

وماذا لو كنت ملكًا؟ بدون الإنترنت وبدون تغذية الحضارة الحديثة ، هل سيكون مثل هؤلاء السكان الأصليين ، يحرق ساحرة من أجل المتعة ، ويعيش في مدينة يتم فيها التخلص من البراز بشكل عشوائي ، ويموت أخيرًا من الموت الأسود؟ قمع تشنغ يان الأفكار الفوضوية في قلبه ، ومشى إلى المرآة الممتدة من الأرض إلى السقف في غرفة النوم ، وكان الشخص الموجود في المرآة لديه شعر رمادي فاتح مجعد ، والتي كانت السمة الأكثر تميزًا لعائلة Graycastle المالكة.

五官倒还端正,就是一脸没个正形,看上去气质全无。

لا تزال ملامح الوجه صحيحة ولكن لا يوجد شكل منتظم على الوجه ويبدو أنه لا يوجد مزاج.

脸色略苍白,缺乏锻炼。

شاحب قليلاً وقلة ممارسة الرياضة.

至于有没有沉迷酒色,他回忆了下,似乎还好,在王城有几个情人,都属于自愿型,还没干过强迫人家的事情。

أما ما إذا كان مدمنًا على الجنس أم لا ، فتذكر ذلك ، وبدا أنه على ما يرام. هناك العديد من العشاق في وانج تشينج ، وجميعهم متطوعون ، ولم يفعلوا أبدًا أي شيء لإجبار الآخرين.

  而自己穿越的原因,程岩也猜到了个大概——应该是甲方毫无人性地催促进度,老板安排连夜加班所导致的猝死惨案,这类案件的主角十有八九跟码农,机械狗,工程狮有关。

بالنسبة لسبب سفره عبر الزمن ، خمن Cheng Yan أيضًا فكرة عامة – يجب أن تكون الوفاة المفاجئة الناجمة عن إلحاح غير إنساني من الطرف “أ” ، ورتب الرئيس العمل لساعات إضافية طوال الليل. مزارعون ، وكلاب ميكانيكية ، وأسود هندسية ذات صلة.

  罢了,不管怎么想,这至少相当于一次额外的生命,自己实在不该抱怨太多。

انس الأمر ، بغض النظر عن رأيك في الأمر ، فهذا على الأقل يعادل حياة إضافية ، لذلك لا يجب أن أشتكي كثيرًا.

在以后的日子里他或许能慢慢扭转这种生活,但目前首要的任务是扮演好四王子,不要让别人发现马脚,当作魔鬼附体直接绑到火刑柱上面去。

في الأيام القادمة ، قد يكون قادرًا على عكس هذا النوع من الحياة ببطء ، لكن المهمة الأكثر أهمية في الوقت الحالي هي لعب دور الأمير الرابع جيدًا ، وعدم السماح للآخرين بالبحث عنه ، وربطه مباشرة إلى الحصة كما يمتلك الشيطان.

  “既然如此,先好好活下去,”他深吸了口气,对着镜子低声语道,“从现在起,我就是罗兰了。

“في هذه الحالة ، دعونا نعيش بشكل جيد أولاً ،” أخذ نفسًا عميقًا ، وهمس في المرآة ، “من الآن فصاعدًا ، أنا رولاند.

~Soverse.com~欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在~Soverse.com~手机用户请到阅读。

~ Soverse.com ~ أرحب بجميع محبي الكتب لزيارتهم وقراءتهم. أحدث الأعمال التسلسلية وأسرعها وأكثرها سخونة هنا ~ Soverse.com ~ مستخدمي الجوال ، يرجى الانتقال للقراءة.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *